ここしばらく、バイト先の韓国料理店で流れている有線のK-POPチャンネルの中に、
いいなーと思う歌がございます。

JUNIELちゃんの『illa illa』という歌です。



JUNIEL? 一体どなた? と思っておりましたところ、TVで観る機会がございました。

20代くらいのかたかなーとなんとなく思っておりましたが、もっと若い女の子でいらっしゃいました。

この『illa illa』の前にも有線でしばらく聴いていた『さくら~とどかぬ想い~』という日本語詞の歌が
あったのですが、それもJUNIELちゃんの歌でした。

なんでも、現代の韓国音楽シーンでアイドルの陰に隠れている「シンガーソングライター」を
より勉強するため来日され、日本でもCDを発表されていたのだそうです。

椎名 林檎ちゃんの音楽がお好きだそうで、となりますとワタクシと一緒だわ! と親近感を
持ってしまいます。

JUNIEL(ジュニエル)というお名前は、本名の「준희」に「LOVEの『L・エル』」をくっつけたのだそう。

余談ですが、TEEN TOPのニエルくんは、本名の「ダニエル」から「ダ」を取ったのだそう。

うたえ!迷走者!

「LOVE」を付けるかたがいらっしゃれば、「ダ」を取るかたも。

一体何故、「ダ」を取るのか…?

まさか「駄ニエル」とか「堕ニエル」ってわけでもないでしょうし! 

(↑当たり前)

ってかニエルくん、さかなクンに似ていらっしゃると思うのはワタクシだけでしょうか?

うたえ!迷走者!

ニエル…。さかな…。ニエル…。さかな…。

煮魚!!


うたえ!迷走者!

↑無意味!

でもぶっちゃけ、TEEN TOPはニエルくんの歌唱力とダンスがなければ成立しないと思います。
(↑TEEN TOPについて大して詳しくもないのにワタクシ、何様!)

ハナシが逸れまくりました。

ワタクシ、幼少時より母から「あんたはすぐ脱線する!」と言われておりましたが、
それは歳を重ねたから治るってもんでもなかったようでございます。

だからこのブログには「ちなみに」「余談ですが」という言葉が多々登場するのでございますな!

ハナシは戻りましてこの歌、タイトルの「illa」は、歌詞の中にもある「野花(들꽃)」の意味だそうです。

ワタクシが個人的に気になった歌詞の一部分がございます。

それは、サビの

첫사랑은 아름다워서 첫사랑은 꽃이랍니다
(初恋は美しくて 初恋は花です)

の部分でございます。普通に『花です』だと、

입니다

なのですが、ここでは

꽃이랍니다

となっています。

これには『花なんだそうです』というニュアンスがあります。

たったこれだけのことですが、初恋の初々しさみたいなものが感じられるなーなんて思います。

ちなみに2コーラス目以降には、

첫사랑은 아픈 걸 보면 첫사랑은 열병입니다
(初恋は苦しいことからすると 初恋は熱病です)

첫사랑은 안되니까요 첫사랑은 미련입니다
(初恋はうまくいかないから 初恋は未練です)

となって(言い切って)いるのは、切ない初恋を経験した後の言葉、という感じがします。

あーなんか最近、「青春」とか「初恋」とか、ワタクシの若返り願望が露呈してますわね!