今、1番頭の中にかかりやすい曲 ブログネタ:今、1番頭の中にかかりやすい曲 参加中
本文はここから

最近、私の頭の中でかかりやすい曲は…。

SM☆SHの「Do it Do it!」でございます!


うたえ!迷走者!

娘達が観ているピ○メキーノ、
そして私が観ている「韓流フォンデュ」のエンディングに流れます(5月中かな?)。

ついつい一緒に、

♪あーゆれでぃごー あーむれでぃごー 

みーらいをうつすよーぞらに あいうぃっしゅー

どぅいっどぅいっ どぅいっどぅいっ♪

と一緒に歌ってしまいます。

前回の「韓流フォンデュ」には、ゲストにSM☆SHの皆さんが登場されました。

キム ジェウクくんファンの皆様方にはすっかりおなじみ、いつもハイテンション・イ ユミ姉さんと、
日本語・韓国語でトークをしていらっしゃいました。

その中で、気になった箇所がございました!

久々に、ハングルについて掘り下げてみたいと思います!

SM☆SHが先日行った東名阪ツアーで、メンバーがPerfumeの「チョコレート・ディスコ」を踊ったそうで、
どなたが踊ったか、ナルくんとヒーローくんとジェリーくんと…というお話になった時のことでございます。

ユミさん     나루도 했고 히로도 했고  젤리도 했고…
           (ナルもして ヒーローもして ゼリーもして…)

セゲくん     젤리 아니고 제리에요
          (ゼリーじゃなく ジェリーですよ) 

ハンバンくん  무슨맛  젤리이니?
          (何味のゼリーだ?)


日本人の私と致しましては、「韓国語の表記って独特だなー。」と思う点がいくつかあるのですが、
これもその一つでございます。

ハングルには「Z」の音が無いので、韓国人の方は「ざじずぜぞ」が発音しにくいそうです。

「かじょくのみなさん、ありがとうごじゃいます。」みたいな発音になってしまうわけですな。

ですのであの、夏のデザートに最適! お弁当には凍らせて保冷材代わりにも! のゼリーは、
韓国ではもとの英単語と同じく「ジェリ」になるわけですね。
(ハングルには長音「-」がないので、例えば「ジュース」は「ジュス」となります)

そして、単語中の「(r・l)」の音は、子音を重ねるようです。

私のハングルレベルでは上手くご説明することが出来ないのですが、例を挙げますと…。

チョコレート→초콜릿

イタリア→이탈리아

という具合でございます。ですので、

ゼリー→젤리

となるわけでございます。

SM☆SHメンバーのジェリーくんのハングル表記・発音は「제리」なのですが、
ユミ姉さんは「젤리」と呼んでしまったのですね。

私はこの番組を録画して、何度も観返してこれらのことを理解できましたが、
通常のスピードの会話の中で、そして字幕のない状態でしたら理解できたかどうか…。

このような細かい発音も、上手く聞き分け・話せるようになりたいものでございます!