英語でみてみると
いま、論文2本、がんばって書いてます
・・・が、やっぱり査読のある論文に出すというのは、かなり大変だなぁと、論文のお作法に従いながら少しずつ進めているところです
いろいろ悩んだものの、1本は春の大会の審査論文発表会につっこんでみようと、明日(あ、もう今日だー!!)が申し込み締切りなので必死に申込書(?)を書いているところ。
表題もいざ提出しようとなると
「これで伝わるかな」
「まわりくどすぎか…」
「でもこの単語は外せないし……」
と、決めていたはずなんだけどまた練り直してたりして
大方、和文表題が決まったところで、以前の学会誌を見てみたら
和文表題の下に英文タイトルがついてるぅぅぅ~
・・・しっ、しまった
今度はあわてて英文タイトルに挑んだわけ
英語でタイトルを見直すと
和文表題のボロが発覚っ
もっともらしくつけた和文のタイトルも、英語にしてみると
しつこい。
というより、
焦点がぼけてる
というのが良く分かります
私の錆び錆びの英語なのでこれまた怪しさ爆裂ですが、申込書は時間がないのでとりあえずこれで出してしまえーーーーーーー
これから英語のタイトルと要約が書けるように日々勉強しよう、、、
ま、こんな調子なので審査にとおるかどうか分かりませんが、とにかく出してみたいと思いますっ
・・・が、やっぱり査読のある論文に出すというのは、かなり大変だなぁと、論文のお作法に従いながら少しずつ進めているところです
いろいろ悩んだものの、1本は春の大会の審査論文発表会につっこんでみようと、明日(あ、もう今日だー!!)が申し込み締切りなので必死に申込書(?)を書いているところ。
表題もいざ提出しようとなると
「これで伝わるかな」
「まわりくどすぎか…」
「でもこの単語は外せないし……」
と、決めていたはずなんだけどまた練り直してたりして
大方、和文表題が決まったところで、以前の学会誌を見てみたら
和文表題の下に英文タイトルがついてるぅぅぅ~
・・・しっ、しまった
今度はあわてて英文タイトルに挑んだわけ
英語でタイトルを見直すと
和文表題のボロが発覚っ
もっともらしくつけた和文のタイトルも、英語にしてみると
しつこい。
というより、
焦点がぼけてる
というのが良く分かります
私の錆び錆びの英語なのでこれまた怪しさ爆裂ですが、申込書は時間がないのでとりあえずこれで出してしまえーーーーーーー
これから英語のタイトルと要約が書けるように日々勉強しよう、、、
ま、こんな調子なので審査にとおるかどうか分かりませんが、とにかく出してみたいと思いますっ