1月から NHK- BSプレミアムで
해를 품은 달太陽を抱く月
の 放送が はじまりましたね。
私は、なぜか予約録画の詳細設定を 間違え、
韓国語音声&字幕なし
で 録画してしまい・・・ (。>0<。) アイゴ~~
大事な 第1話を
첫 도전으로 初挑戦で
字幕なしで見るはめになりました。
それでも、私は 前からずっと 韓国歴史ドラマが好きで、
朝鮮時代の話し言葉や歴史用語を 少し知っていたことや、
映像や 役者陣の演技力に 大いに助けられて、
ハングル検定3級のわりには、 字幕なしでも、
第1話を 概ね 理解できたように思います。
だけど、知らない言葉や早口で話されたセリフは、
部分的に 聞き取れなかったため、
いくら、話の筋がわかっても、
やはり 何か消化不良の感じがしました。
第2話、3話を字幕付きで見終えてから、
後回しにしていた 放送直前のスペシャルを見て、
ちょうど、わからなかった第1話の最初の単語
大妃のセリフの意味が、日本語吹き替えだったので、
ようやく わかりました。
※ 私が わからなかった言葉 → テチョエ ??
日本語吹き替え → この世の初め
もし、第1話を見る前に、直前スペシャルを見ていたら、
ドラマの大事な導入部が、もっとわかりやすかったでしょう・・・
今回の録画ミスのせいで、韓国歴史ドラマを
予備知識なし&字幕なしで見てみたことにより、
現在の私のレベルが わかったので、それは よかったです。
1年前に比べて、力がついたと思いますが、
まだまだ 思いのままに 字幕なしで韓国ドラマを見られる
韓国語レベルでは ありませんし、
セリフのパダスギが ちゃんと出来るようになるには、
먼 길 先は長いと 思いました。
더 수행해야지!
もっと 修行しなくっちゃ~!
にほんブログ村
人気ブログランキングへ