1月から NHK- BSプレミアムで

해를 품은 달太陽を抱く
の 放送が はじまりましたね。

私は、なぜか予約録画の詳細設定を 間違え、
韓国語音声&字幕なし 
で 録画してしまい・・・   (。>0<。) アイゴ~~


大事な 第1話を

 첫 도전으로 初挑戦で 

字幕なしでるはめになりました。


それでも、私は 前からずっと 韓国歴史ドラマが好きで、
朝鮮時代の話し言葉や歴史用語を 少し知っていたことや、
映像や 役者陣の演技力に 大いに助けられて、

ハングル検定3級のわりには、
 字幕なしでも、
第1話を 
概ね 理解できたように思います。


だけど、知らない言葉や早口で話されたセリフは、
部分的に 聞き取れなかったため、
いくら、話の筋がわかっても、
やはり 何か消化不良の感じがしました。 



第2話、3話を字幕付きで見終えてから、
後回しにしていた 放送直前のスペシャルを見て、

ちょうど、わからなかった第1話の最初の単語
大妃のセリフの意味が、日本語吹き替えだったので、
ようやく わかりました。

※ 私が わからなかった言葉  →    テチョエ ??

      日本語吹き替え     →   この世の初め

  
           

もし、第1話を見る前に、直前スペシャルを見ていたら、
ドラマの大事な導入部が、もっとわかりやすかったでしょう・・・


今回の録画ミスのせいで、韓国歴史ドラマを
予備知識なし&字幕なしで見てみたことにより、
現在の私のレベルが わかったので、それは よかったです。


1年前に比べて、力がついたと思いますが、

まだまだ 思いのままに 字幕なしで韓国ドラマを見られる
韓国語レベルでは ありませんし、

セリフのパダスギが ちゃんと出来るようになるには、
먼 先は長と 思いました。


더 수행해야지!

もっと  修行しなくっちゃ~!
 



にほんブログ村



人気ブログランキングへ