カッコイイ体型の男性のことを モムチャン

 

イケメン の ことを オルチャン(オルグルチャン) といいます。ニコニコ

 


オレンジめだかのブログ ~韓国語独学中~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

                                

2PMのテギョン

 

 

モムチャン マッチョ  と オルチャン 河合龍之介

 

日本国内では、ここ数年で、聞かれるようになった言葉で、

 

 

これらの言葉は、한국어 韓国語 

 

 

韓国で作られた 俗語 です。 


 

私が、インターネットで調べてみたところ、

 

 

モムチャンは、韓国語で、몸짱 

        

意味は、 丈夫でがっしりした、鍛え上げられた 身体です。   

 

 

 

オルチャンは、オルグルッチャンを短くした言葉で、

 

韓国語では、얼짱 (얼굴짱)

 

 

意味は、 カッコイイ顔、イケメン です。       

   
 

 

言葉を 分解して見てみると、

 

 

モム =  = 身体

 

オルグル = 얼굴 = 

 

チャン =   = 最高、素晴らしい、すごい

 

 

 

私が、 「あれはてなマークと思ったのは、 の意味です。

 

 が、最高という意味では、

 

      辞書には ぜんぜん 載っていませんでした。 はてなマーク

 

 

 

でも、짱짱하다 なら ありました。ビックリマーク

 

 

 

짱짱하다 = 丈夫がっしりしている。

           頑丈きびきびしている。

 

 

という意味です。

 

これは、ホメ言葉なので、

 

 

もしかしたら、、、 は、 

 

この짱짱하다 から、 発展して出来た 若者言葉 ひらめき電球

 

なのかもしれませんかねぇ。!?
 

 

 

韓国の若者は、

 

合格  を、 GREAT!最高!一番! 

 

の 意味で 使っているようです。

 

 

オレンジめだかのブログ ~韓国語独学中~

         

 

 

 

 

 

 

  

 

 

 

2PMのテギョン&ニックン

 

韓国では 野獣アイドルと呼ばれている 2PM  ビックリマーク  

 

この衣装メラメラで、コカコーラ ZERO の CM に出ていました。  

 

 

 

ちょっと、ポスターの韓国語を 日本語訳 してみましょう 音譜

 

 

마음은 와일드하게

 心は       ワイルドに

몸은 멋지게!

身体は  カッコよく!

 

 

ついでに、英語も。

 

 

WILD HEALTH

 野生的  健康          :*:・( ̄∀ ̄)・:*:   

 

 

やっぱり、これは、そのまま 

 

 

ワイルド ヘルス と読むほうが よさそうですね。 ( ´艸`)

 


オレンジめだかのブログ ~韓国語独学中~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NHK テレビハングル講座に出演している2PMは、

 

 

さわやかで おもしろい感じの お兄ちゃんたちですが、音譜

 

 

コカコーラ ZERO の CM だと、ぜんぜん 雰囲気ちがいますね。

 

 

このギャップには、驚きました。  目

 

 

 

   가슴이 두근두근했다~~~   (*^.^*)

      びっくりした~~~ あせる

          

 

 

 

ペタしてね