“鸡娃”という言葉よく耳にします。
中国人の私でも気になります、
特に一週間前に、中国人の友達に聞かれた「日本人也鸡娃吗?]

そこで、初めてこと言葉の意味について調べました。
【鸡娃】は【给娃打鸡血】の略語で、ネット用語です。
“娃”は子供たち。直訳すると、鶏の生血を取り出して、子供たちに注射して元気にする。ー-もっともっと勉強して、いい学校に入るようにというイメージですが。
日本語では、「教育ママ」と似ているかしら。

そこで、「日本人也鸡娃吗?]この質問に対して、私の答えは、日本の人はしないですよ。

教育ママは、おそらく中国語の【鸡娃】とは桁違いと思います。