【全然】の使い方
どうしてこう日本語が正しくない人が多いのでしょうか。
先日は ら抜き について話しましたがもはや公用語です。
子供が使っている場合、親が使っています。要するにオワタです。
親が使わずに子が使う、でも親は気づかない。これもオワタ。
保育士の先生が間違えている可能性も多いですよ。お気をつけください。
さて、全然~という表現についてです。
これは ら抜き に匹敵するくらいもはや間違った公用語になりました。
「これ、全然ウマイっすよ!!!」
「全然イイんじゃない?」
バーーーカ
全然っつーのは、not at all なのだ。
全然 ~ ない という組み合わせが正しいのだ。
全く~ない もしくは 全然(全く)+否定形 が正解。
全然ウマい → 全然マズくない が正解
もしくは すごくウマい
全然イイ → 全然わるくない が正解
もしくは すごくイイ
でももう治らないわなバカどもは。
願わくは、外国人に変な日本語習慣を教えないでほしいことだ。
え?俺自身どかって?
そりゃもう全然平気だおwww
ちなみにもうひとつ、これはむかし国語の教科書でもあった記事。
あわや
の使い方。
イチロー あわやホームランの当たり
これ間違っていますから。
あわやというのは、それから良くないことがおこることが未然に防げたときに使う言葉です。なので、仮にイチローが敵だったらそれは正解かもしれませんが、たいていの場合、あわやは単純に【惜しい!】という意味合いで前置されています。間違った使い方にご注意ください。間違っても大丈夫です。気づける人が少ないので。
これも全然平気です。

