制作物のビデオ、いわゆるビデオパッケージで必要不可欠なナレーション。最近では15秒CFなどで
ナレーションのないものも流行っていますが、たいていのものに、ナレーターや声優、タレントなどの声が
入っています。
以前、ある会社の研究報告ビデオを日本語版、英語版、中国語版で制作しました。そこで必要なのが
翻訳とネイティブのナレーションです。英語、中国語とも翻訳は会社のスタッフで行い、ナレーションだけ
ネイティブのナレーターにお願いしたい、ということでした。 自信はあったんでしょうね。
よせばいいのに・・・
案の定ナレーターから翻訳が良くない、とダメ出し。それをその翻訳者に伝えても
「自分の翻訳は正しい」
と、言うことを聞きません。 仕方なく翻訳者とナレーターを引き合わせ、話し合いをしてもらうことにしま
した。 翻訳者の
「私の翻訳間違ってますか」
の問いかけに
「けっこう間違ってるね~ それにあってはいてもあまり使わない表現もあるし、だいたい文章がかっこ
悪いよ」
と外国語のネイティブスピーカーに流暢な日本語で諭され、しぶしぶ翻訳も任せることにしました。
翻訳、ナレーションの録音、ビデオの編集、MA作業も無事終了。 まず、日本語版ビデオを日本人の
お客様をまねいて上映。研究報告なので内容が硬く、もちろんカッコいい言いまわしなんか使わないので、
みなさん真剣な面持ちで観ていました。 まあ、こんなもんでしょうか。
次に外国のお客様を招いて英語版の上映です。ナレーターの持論で
「ナレーションの言い回しはカッ良くなければいけない」
を踏まえて翻訳してもらいました。 結果、観終わったお客さま全員がスタンディングオベーションでした。
研究報告のビデオにカッコよさが必要かどうかは別にしても、ネイティブの方に全部お任せで大成功でし
た。そういえば中国語の上映に立ち会ってなかったな~ 結果はどうだったんだろう。
こんな時代だからこそ、もっともっと宣伝しましょう!
景気回復の兆しが・・・などと言ってもそれはほんの一部だけのお話。
まだまだ不景気で大変な人たちがいっぱいです。
そこで、あなたの会社、商品などを宣伝効果の高い動画で作ってみてはいかがでしょう。
しかもこんな格安料金で!!
ビデオ制作がなんでこんなに高いのか?
それは企画、構成から全部おまかせで作るからです。
何をどのように紹介したいのか。どんな言葉で伝えたいのか。
新聞やフリーペーパーなどにコマーシャルを載せる時、原稿を自分で作りますよね。
あの要領で、シナリオを自分で書いてみましょう。
もちろん校正はこちらで行います。
でも、自分でできるところは自分でやってみる。
すると動画の制作はこんな料金でできるのです。
DVDでのDMから、WEB上で動画配信、ipadでのプレゼンなど、動画で宣伝してみましょう!
宣伝だけでなく、イベントや学校行事、ご婚礼まで、ビデオの制作は何でもお任せください。
お問い合わせは マーズ スタジオ http://mars-studio.jp/
まで!