私と外国人夫のいきあたりばったりライフ in 日本 -110ページ目

私と外国人夫のいきあたりばったりライフ in 日本

旧・「私と外国人夫…って私も外国人 in ニュージーランド」。
オーストラリアで出会ったアイリッシュの旦那さんとニュージーランドで7年弱住んだ後、2020年8月に日本に移住してきました。

私が体験した海外のトイレ事情。



和式便器の隣に桶が置いてあり


それで水を汲み、流すシステムなのに


手を洗う場所が無く、降る雨に手を仰いだカンボジア。



便器に座ると足が宙に浮いてしまい


背が高い人が多い国なのか、


それとも自身の短足が実は深刻なのか、と


自尊心を傷つけられたドイツ。



トイレの壁が便器に接近しすぎて、まともに座れず


誰も見てないトイレで


お嬢様風に横座りを強要されたマレーシア。



水が詰まりやすい忠告を受け


見て納得し、ちょっと便秘気味になっちゃったブラジル。



国によって作りが全く違うのは納得できるけど


もうちょっと頑張れたよね?っていうトイレがこちら。



   ↓↓↓



ダブルトイレ


これ合理的っていうことではないよね?


友人と声を掛け合いながら


便器を立つタイミングを計るという


貴重な経験をさせてくれたカナダ。



アルバータ州のハイウェイ沿いで出会ったこのトイレは


見ての通り、一つの部屋に便器が2つ。



当時初めての海外生活で


日々カルチャーショックを受けていながら、


それらを軽く上回る体験でした。



日本のウォシュレットトイレの話を


母と電話で話したことから


トイレブログになってしまいました。



TOTOがニュージーランドに進出してくれることを


心から願うばかりです。






是非ポチッとお願いします音譜

   ↓↓↓


にほんブログ村

9年前カナダで、人生初瓶詰の


マヨネーズを食してからというもの


いくら海外でキューピーマヨネーズの値段が


輸入品価格で高かろうと


そこは潔く支払って絶対キューピー!!と


固い意志を持ってる私。



私のキューピーに対する執念


とまでは行かないけれど、


旦那さんもオーストラリアに居る頃から


探していたものがあります。



昨日近くのPAK'nSAVE(スーパー)に行って


ヨーロッパの輸入品コーナーを見ると


なんとそこには探し物が!



それがこれ


↓↓↓


マッシュピーズ


グリーンピースをマッシュしたものの缶詰。


言ってしまえば、冷凍グリーンピースを買って


マッシュポテトの要領で作れてしまうんですが


旦那さんはアイルランドで食べてたものが


見つかって嬉しかったようで


子供の様に興奮し、買い物カートに即投入。



ということで昨日の夕飯は


マッシュポテト&マッシュピーズ、


ハンパーグwithグレービーソース


というメニューでした。



マッシュピーズの味はと言うと、ただのグリーンピースです。



ハンバーグ以外マッシュされてた為


咀嚼することもなく


一気に年をとった気分になりました。



アイルランドの料理を食べてるようだ!と


感動してくれたので良しとします。



因みに長い事探して、遂に見つけた割には


「僕はブロッコリーも大好きだから、見つけたからって


毎回マッシュピーズじゃなくてもいいからね~」と、


久しぶりに食べてみたけど


所詮グリーンピースだった、


ってことに気づいたようです。



やっぱり日本食品の様に


味の追求をした末の商品とは


訳が違うんです。







是非ポチッとお願いします音譜

   ↓↓↓



にほんブログ村

先週末ホビット村にも行ったんですが


かなり遅れて


「ロード・オブ・ザ・リング」


ブームが私たち2人に到来。



その中に出てくるゴラムという


キャラクターが指輪の事を


My Precioussssss


(調べたら映画の日本語訳ではなんと「愛しいと」)


と愛情たっぷりの気持ち悪い声で呼びます。



昨日旦那さんからランチブレイクに


ケータイメールが届きました。



「Hello my previous wife!!…」


(ハロー 僕の前妻!…)


見て一人で大笑いしました。



こちらの携帯も予測変換があり


「Precious(大切な)」と打とうとしたものの


「Previous(前の)」と変換され


それに気付かず送ったのでしょう。



「私って前妻なの…?(ノω・、)」と返信すると


「アホな辞書が勝手に変換したー!」と即返ってきました。


「Hope I'm not in trouble...」とも(笑)



仕事から帰ってきたとき玄関で迎えたら


冗談で「Am I in trouble?」とオドオドして聞いてきました(笑)



「Precious Wife (愛しい妻)」と「Previous Wife (前妻)」


似てる単語でも意味がすっかり変わってしまうから


テキストは送る前に確認しないとね!





是非ポチッとお願いします音譜

   ↓↓↓



にほんブログ村