おはようございます
Mama's Doorです

突然ですが、普段の生活で私は、韓国ドラマよりも韓国バラエティの方を好き好んでよく見ます
以前にも書いたと思うのですが、韓国バラエティはとにかくテロップがたくさん
もし万が一聞き取れない単語などがあってもテロップがほんとたくさん出るので、あ、今こう言ったんだ、とわかってしまいます(笑)極端な話、音を消して画面を見てても、なんとなく話の筋はわかるほどです(笑)
そんなテロップでの出来事なのですが・・・・・
先日ふといつものようにポケーとテレビを見ていましたら・・・・
おもしろいことに気づきました
これは私も初めて知った単語なのですが・・・・
바바리맨
ババリメン
露出狂
すいません、朝っぱらから【露出狂】なんて書いてしまって…
というのも
私『えっ
ババリ
露出狂のこと、ババリメンってゆーの
』
なぜなら、ババリとは・・・・・・・
BURBERRY=バーバリー のこと
正確には、버벌리 ボボルリ(みたいな発音)ですが、ご年配の方なんかはババリですね。言いにくいのでね。
いやぁ、世界のバーバリーの名前使って露出狂って、どゆこっちゃ
と思い、さっそく調べると、韓国国内でもなんで露出狂のことを、コートのブランドの名前を使って呼ぶのか教えてください、って質問が
※Yahooの知恵袋ってご存知ですか?それと似たようなものの韓国版がNaver지식【知識】inです
学生のころ読み間違えて자식【子息】inって言ったことがあって大爆笑されました(笑)
その答えは・・・・
韓国でトレンチコートが流行した際、トレンチコートと言えばバーバリーとなり、いつしかそのトレンチコート自体の総称がバーバリーもしくはバーバリーコートと呼ばれるようになった。
露出狂は決まって素っ裸の体をトレンチコートに隠すので、いつしか露出狂の総称をバーバリーメンと呼ぶようになった。
ちなみにBURBERRYは現在では버벌리【ボボルリ】と呼ばれているが、トレンチコートが流行った当初は버벌리の発音に馴染みがなく、바바리【ババリ】と呼ばれていたので、現在では
버벌리といえばBURBERRY自体のことを指し
바바리と言えばトレンチコートのことを指し
바바리맨になれば露出狂のことを指すそうです
(笑)
おもしろーーーい
(笑)
いつまで経っても韓国語ってのは奥が深いなあと思わされた瞬間でしたとさ
(笑)
そんなこんなで本日もMama's Doorをよろしくお願いいたします

今日のブログネタ、誰が得する情報だったんだろう…?(笑)