☆マザーグース☆ 「クックロビンのお葬式」
Who killed Cock Robin
Who killed Cock Robin?
I, said the Sparrow,
with my bow and arrow,
I killed Cock Robin.
誰が殺した クックロビンを
それは私よ スズメがそう言った
私の弓で 私の矢羽で
私が殺した クックロビンを
誰が見つけた 死んだのを見つけた
それは私よ ハエがそう言った
私の眼で 小さな眼で
私が見つけた その死骸見つけた
誰が取ったか その血を取ったか
それは私よ 魚がそう言った
私の皿に 小さな皿に
私が取ったよ その血を取ったよ
誰が作るか 死装束を作るか
それは私よ カブトムシがそう言った
私の糸で 私の針で
私が作ろう 死装束を作ろう
誰が掘るか お墓の穴を
それは私よ フクロウがそう言った
私のシャベルで 小さなシャベルで
私が掘ろうよ お墓の穴を
誰がなるか 司祭になるか
それは私よ ミヤマガラスがそう言った
私の聖書で 小さな聖書で
私がなろうぞ 司祭になろうぞ
誰がなるか 付き人になるか
それは私よ ヒバリがそう言った
暗くなって しまわぬならば
私がなろうぞ 付き人になろうぞ
誰が運ぶか 松明(たいまつ)を運ぶか
それは私よ ヒワがそう言った
すぐに戻って 取り出してきて
私が運ぼう 松明を運ぼう
誰が立つか 喪主に立つか
それは私よ ハトがそう言った
愛するひとを 悼んでいる
私が立とうよ 喪主に立とうよ
誰が担ぐか 棺を担ぐか
それは私よ トビがそう言った
夜を徹してで ないならば
私が担ごう 棺を担ごう
誰が運ぶか 棺覆いを運ぶか
それは私よ ミソサザイがそう言った
私と妻の 夫婦二人で
私が運ぼう 棺覆いを運ぼう
誰が歌うか 賛美歌を歌うか
それは私よ ツグミがそう言った
藪の木々の 上にとまって
私が歌おう 賛美歌を歌おう
誰が鳴らすか 鐘を鳴らすか
それは私よ 雄牛がそう言った
私は引ける 力がござる
私が鳴らそう 鐘を鳴らそう
空の上から 全ての小鳥が
ためいきついたり すすり泣いたり
みんなが聞いた 鳴り出す鐘を
かわいそうな駒鳥の お葬式の鐘を
(´-`).。oOほんとうに長い詩だね
『クックロビンは誰に殺されたか?』
犯人は自白しているよね?
それは私よって……スズメが……いってる!?
犯人はスズメだね
でもね……本当に犯人はスズメなのだろうか?
だいたいスズメが弓矢が使えるの?
マザーグースは本当はとっても怖い話……
マザーグースは、親が言うことを聞かない子供に諭すときに
言うことを聞かない子をお仕置きする歌
ちなみに、グリム童話の「ネズの木」というこれとよく似た話があるんだ
『My mother has killed me』を基にされているみたいだね
義母と仲の悪かった息子が、義母に殺されスープにされてしまうのだ
知らずに父親は、「美味しい」と言いながらスープを飲み干し