中国語学習プチ情報

中国語学習プチ情報

初心者向け中国語学習のお手伝いブログ

Amebaでブログを始めよう!

一昔前のサントリーの烏龍茶のCMを覚えていますか?

バックに日本のヒット曲の中国語バージョンが流れていましたよね

アレンジが原曲と違っていてどれもとっても癒される曲にしあがってました

そして中国語の美しさにうっとり


ご存知の方も多いと思いますが、
あれらの曲ってアルバムになって発売されているんですよ

「烏龍歌集[チャイ] サントリーウーロン茶CMソングコレクション Soundtrack  」

実は私これ持ってるんです♪

私は特に「春一番」が好きです

可愛くってとっても癒されるので興味のある方は
是非聞いてみて下さいね

今回は公式な画像がなかったのでアップできませんでしたが...
 You Tube で検索すれば聞けますよ


また久しぶりになってしまいすみません

春節も終わった事だし、ここからが今年の本番  (言い訳)

これから新たな気持ちでブログ頑張ります(笑)


今日はお家でも簡単に味わえる中国の味をご紹介します  

業務スーパーって行った事ありますか?
結構身近にありますよね。
(場所によってですかね….ご自宅周辺にない方はごめんなさい

数年前に業務スーパーで家のパパが発見してから
我が家での定番になり家の冷凍庫に必ず常備してある物があります。

これこれ

   餅 

なんと、業務スーパーに冷凍の「 饼 」 が売っていました!!!

「 饼 」って食べた事ありますか?
中国の沢山ある主食の一種で
食パン感覚で食べるって感じです。

パイ生地みたいな感じで程よい味付けで私は大好きです

トースターにクッキングペーパーを下にしいて
軽く焦げ目がつくまで両面焼くだけで簡単にできちゃいます

興味のある方は是非試してみて下さいね





久しぶりになってしまいました。

なんと私の記憶が正しかったらですが
初めてインフルエンザに
かかっちゃいました( ´△`)

しかも子供とパパにもうつしました。
インフルエンザをもらってきた私は
パパにずっと文句言われてました…
いや~インフルエンザ恐るべし(笑)

皆さんも気を付けて下さいね!


さて、インフルエンザは
中国語で何て言うでしょうか?

「 流感 」= 流行性感冒 の略です。

日本では毎年今の時期になると
インフルエンザが近くまで来てるとか
あそこの学校は学級閉鎖になったとか
情報が飛び交いますが
中国ではどうなんですかね。

中国で生活してた時は
そんなインフルエンザ情報
聞いたことないです。

気になったので
パパに聞いてみました。

「インフルエンザ?
 中国でも風邪皆ひくよ」だって…

どうやら
インフルエンザも風邪も
あまり区別して考えてないみたいです。

まぁ、同じ風邪は風邪だけどさ…。




今回紹介する曲は
沖縄の歌で有名な「花」のカバーソングです  

この曲は日本国内でも
たくさんの歌手がカバーしている名曲ですよね 

またまた私の大好きな 周华健 です  

私が中国語の勉強を始めたばかりの頃
教えていただいていた学校の先生が
この歌の歌詞は絶対に中国の歌の方がいい と豪語していました。

当時の私にはあまり歌詞が理解できなかったので
所詮カバー曲だからオリジナルにかなうわけないと 思ってたのですが….

この中国語版の歌詞もすごくいい

この中国語版 「花心」 
 
もちろん中国で大ヒットしました

周华健 の代表曲です



 因みに…この曲のタイトル 「花心」 ですが

「花心」は中国語で「浮気」の意味もあるんですよ

もちろん、この歌は
そんな意味で使ってないですよ(笑)

中国語豆知識でした








 中国語初心者の方々にとっては
 わからない文章を辞書をひいて調べるのも一苦労なんですよね。

 何が大変かって、私も中国語の勉強をしたての頃苦労したので
 よくわかるのですが….
 どこまでが一つの単語かがわからないんです

 1文字なのか2文字なのか3文字なのか….もしや4文字熟語?
 ってな具合で何度も辞書をひいた苦い思い出があります
 辞書をひくのもかなり時間がかかっちゃいますよね。

 
 その原因は単語力不足がもちろん一番の原因ではあるのですが
 それ以外にも大切な原因があります。

 それは中国語でよく使われている
  慣用語成語を知らないからです

 特に馴染みのある単語でも
 本来の意味とは別の意味で使っている事もあるんですよ。
 
 英語でいうところのイディオムみたいな感じです

 慣用語を知らないと
   本来の意味が理解できないままになってしまいます

 
 って事で、これから慣用語や成語も紹介していこうと思います

 知ってる単語も増えて、さらに慣用語や成語の知識も増えれば
 辞書をひくのも楽しくなってきますよ

 ではでは記念すべき第一回目は….「徹夜」を勉強しましょう   


    学生の時、テスト前なんかに徹夜した事がありますが
  この年になるともうほとんどしないなー。

  昔は勉強以外でもゲームや漫画で徹夜した事もあったっけ(笑)

                              2   4                                                   
                             ao ye
 中国語で徹夜は    熬夜  ですよね。

 その他にこういう表現の仕方があるんですよ
  
     
       1    4   1
  kai ye che
   开夜车   慣用語です。


     「 」  はよく使う意味で 「開ける」 ですが、
  その他にもいろいろ意味があって
  「運転する」という意味もあるんですよ。

  「 开车 」  だと 「車を運転する」  という意味になります 

  なので 「开夜车    は そのまま訳すと
  夜行列車を運転する
  ⇒ 寝ないでやるって事になります

 こうやって考えると覚えやすいですよね 

 
 ちょっとまったー

  开夜车  を覚えただけではまだ足りないんです

  文章の中でこのまま3文字つながって
  出てくる事だけではありません。

  そこで中国語の文章を読む大切なpointo

  慣用語は応用活用します 

      例)  
 连了三个夜车     (続けて3日徹夜した)

   こんな感じで応用した形でよく文章に出てきます。

   この慣用語を知らないと
   「3日連続で夜行列車を運転した?電車の運転手さん?」
   って勘違いしてしまいます(笑)

   慣用語を知っていると知らないとでは
   大違いですよね
   
   辞書を引くときこういう事があるのだと
   注意してみて下さいね
 

 





 


大家好!

久々のブログになってしまいました。

年が明けてから、あっという間に1月もそろそろ終わっちゃいますねー
私はやっとお正月の余韻から抜け出しました(笑)


今年こそ中国語の勉強を頑張ってみようと思っている方

私の今年の目標は
ブログ内容の充実&更新を頑張るです
中国語を勉強している方々の為になるようなブログにしようと思っています
 
よかったらちょくちょく遊びに来て下さいね



さて、今回ご紹介したいのはいつもとちょっと違って
中国のホームコメディードラマです

「东北一家人」  です。

ご存知の方がいたら嬉しいな

私これ大好き
めちゃくちゃ面白いんですよー
テンポが速くて、一人一人のセリフも面白いんですよね〰


私は好きなドラマを見つけては勉強教材によくしていました。

だいたいドラマって普通よりちょっといいレベルの生活している人の話だったり
が多いですよね。

このドラマは中国の東北の一般庶民の生活が舞台です。

なにがいい勉強教材になるかって?

教科書ではでてこない本物の日常会話のやりとりが聞けます。
実際の会話スピード聞けます。

中国語初心者の方にはちょっとハードルは高いですが
実際の会話ってどんなものなのか是非聞いてみて下さい


因みに、 「东北一家人」 の 第1話は 「生日快乐」 です。

長年一生懸命働いていたお父さんが退職して迎えるお誕生日のお話です。

面白いんだけどハートフルで私は泣いちゃいました(笑)

あーこの東北なまりも懐かしいな〰。

興味がある方は是非YouTubeで検索してみて下さいね

実は前にジャッキーの歌を紹介した時に
ちらっとこの曲も紹介した事があるのですが…
ちらっとで済ませられるような曲ではないので
今回改めてこの曲を紹介しますね

名曲中の名曲、 周华健 朋友 です

この曲、ほんと大好き〰

中国語の勉強 したての頃
中国のお友達に教えてもらってこの歌が大好きになり
初めて自分で辞書をひいて格闘しながら
意味を調べたのを覚えています 
いや〰大変だった(笑)
でも、その苦労がものすごくその後の勉強に活かされたと思います。
苦労って言っても楽しみながらなので苦ではなかったし。
やっぱり楽しく勉強できるって長く続けられるコツですよね

この曲、周华健 についてのコメント待ってます


読者登録してね

久しぶりに私の大好きな「任贤齐」の歌を紹介します
 
 曲名は「死不了」です

そう、前回のブログで勉強しました動詞+不了です

因みに、このタイトル「死不了」だけだと
「死にきれない」という意味でも間違いではありませんが

歌詞の前後の意味から解釈すると、ただしい訳は
「死ぬわけない/死にっこない」(辞書的に言うと、完結できないという方の意味で)
ちょっと比喩的な意味で歌詞で使われています。

では早速聴いてみて下さいね




 今回は 動詞+不了 のお勉強をしましょう

なぜならば・・・紹介しようと思った歌のタイトルに使われてたので(笑)
ついでに勉強しちゃいましょう♪
こいつを使いこなせると一歩進んだ表現力が身につきますよ

ではでは早速プチ講座を始めましょう

今回覚えてほしいワンフレーズはズバリ  

         -ヽV
   chibuliao
 吃不了  です

動詞+不了で「その動作を完了・完結できない」の意味になります。(中日辞書引用)
要するに・・・吃不了の意味は「食べきれない」になります
たくさんの食べ物を勧められた時はこれを使ってみましょう!

ではでは、「」の活用表現をまとめて勉強しちゃいましょう♪
即戦力表現ですので食事の席で是非使ってみて下さいね

食べる                 → 吃
食べない               → 不吃
食べたい                →想吃
食べたくない             →不想吃
食べきれる              →吃得了  ※肯定表現にするにはにする
食べきれない            →吃不了

因みに・・・後一つよく使う表現も勉強しておきましょう。

中華料理って中には日本人に馴染めない食材もありますよね・・・
例えば・・・虫系。ポピュラーな食材で蚕のさなぎがあります。
中国で生活していると必ず出くわします。

でも、食事の文化って国それぞれで、日本だって外国人からしてみれば
食べられない物食べてたりするんで絶対に相手文化を否定しては
いけないと思うんですよね。当たり前の礼儀として。

では、どうしても食べられない物を勧められた時・・・・何て言って断りましょうか。
「我不吃」 や 「我不想吃」をめちゃめちゃ嫌そうに言ったら相手に失礼になる時は
こう言いましょう→「我不敢吃」

     v
     gan
不敢吃    食べる勇気がない」 という表現になります
文化が違うから、慣れなくて食べられないから許してねって気持ちを込めて。


余談ですが、我が家では旦那に家で食べることを禁止している食材がいくつかあります。

さっき登場した蚕のさなぎ、そして犬肉。
そして本来禁止しているがもはやあきらめて見逃してやっているのは
豚足と豚の血の塊(よく中国の鍋料理の具材に登場する)です。

豚足は日本でも好きな人結構いますよね。
・・・私はビジュアル的にどうしてもダメです。
家の息子はパパと一緒に美味しいとがぶりついていますが。











 








 

最近やっとやっとスマホに変えましたドキドキ

いや~スマホって便利音譜


特にLINEはやっぱ楽しい~ニコニコ

もうほとんどの人がLINEやってるよね。

ずっとガラケーだった私はかなり乗り遅れていましたあせる



実は、中国でもLINEそっくりな微信があるのです!!

使い方はほとんど同じ(笑)

しかもなんとLINEより進化しているにひひ


早速その微信をダウンロードして使ってみました。


ちなみに、Googleピンインアプリをダウンロードすれば中国語入力ができますよひらめき電球


なにがLINEより進化してるかと言うと

なんと、音声を使ってチャットができるんです!!

電話でもない新感覚でした。


さらに、そのGoogleピンインアプリでは

声をそのまま文字に変えてくれる機能もあるので

文字入力がかなり便利ビックリマーク

文字入力で間に合わなければ音声で送っちゃえばいいし。

日本のLINEより相手を身近に感じます。



私には中国に義理のお兄さん夫婦と義理の弟夫婦がいるので

その皆と微信で一斉チャットができましたラブラブ


ずっと離れて暮らしているので遠くにいる存在でしたが、

微信のおかげでとっても身近な存在になれましたニコニコ


なんか仲間に入れたって感じで嬉しいなラブラブ!



もし中国人のお友達がいるなら

是非微信試してみて下さいねグッド!

日本に滞在していてもほぼ皆使っていますよ音譜