別れの際、良い1日を…「Have a good day!」と英語で言いますが、ドイツ語でも同じ表現があります。


„ einen schönen Tag noch!“

と言います。


フレーズとして覚えてしまうのもいいと思います。


でも、何故

„ein schöner Tag noch!“ 

ではないのでしょうか?


それは、文章が省略されているからです。

正しくは、“Ich wünsche dir/Ihnen/euch (2人称単数/複数3格) einen schönen Tag noch!!“ なんです。

wünschenは、「誰に対して(3格)、何を(4格)願っています」という動詞です。

なので、4格なんです。


そして、返事として、「貴方もね」と返すときは、「誰に対して(3格)」なので、

„Ihnen auch“

„Euch auch“

„Dir auch“

というように、2人称3格の人称代名詞を使います。



英語も実は、

“I wish that you have a good day!”


ドイツ語の様に省略されているんです。ドイツ語は格があるから、チョコっと面倒くさいだけなんです。

それでは、

Ich wünsche Euch Allen einen schönen Tag oder einen schönen Abend noch!!

(abhängig davon, wann Ihr diese lestウインク)





プライベート垢では、ドイツでの生活や育児についてなんかをアップしています。


チューインスタドイツ語勉強垢  はじめました。