元々はフランス語だそうですが、現在ではアメリカ経由の英語
読みの方が一般的になっています。日本では「バーレスク」と
読まれています。
CHICAGOの二番煎じという触れ込みで、DVD観賞をした
のですが、先日も書きましたとおり、私は歌劇スタイルの映画が
苦手なので、こちらの方が楽しめました。
バーレスク
お恥かしながら、私はバーレスクという単語にきちんとした
意味があることを知らずにいまして、改めて調べてみたら
色気を売りにしたダンスのことだそうです。例えると、ポール
ダンスのポールのような意味合いです。
しかしながら、昨今では単語が勝手に一人歩きをして、バーレスク
スタイルというストリート系ファッションもあるようですので、
それが良いか悪いかは別としても、ある程度の知名度があって
認知が確立していることの方に驚きました。
さてそれで本論の映画に戻ると、確かに演出などはCHICAGO
によく似ているものの、あちらは時代劇こちらは現代劇です
からはるかに親しみやすく、舞台がLAということもあって
この作品も1980年代のアメリカ西海岸の陽気な雰囲気を
感じさせるエンターテイメントに仕上がっています。
素晴らしく見ものなのは、キャストのダンス力にあり、若干
くどさを感じさせる歌に代わって、ダンスを協調して見せる
シーンがもう少し多かったら、より満足度は高くなったのでは
ないかと惜しさを感じさせます。
個人的には、パート2が観たいですね。
感謝!
読みの方が一般的になっています。日本では「バーレスク」と
読まれています。
CHICAGOの二番煎じという触れ込みで、DVD観賞をした
のですが、先日も書きましたとおり、私は歌劇スタイルの映画が
苦手なので、こちらの方が楽しめました。

バーレスク
お恥かしながら、私はバーレスクという単語にきちんとした
意味があることを知らずにいまして、改めて調べてみたら
色気を売りにしたダンスのことだそうです。例えると、ポール
ダンスのポールのような意味合いです。
しかしながら、昨今では単語が勝手に一人歩きをして、バーレスク
スタイルというストリート系ファッションもあるようですので、
それが良いか悪いかは別としても、ある程度の知名度があって
認知が確立していることの方に驚きました。
さてそれで本論の映画に戻ると、確かに演出などはCHICAGO
によく似ているものの、あちらは時代劇こちらは現代劇です
からはるかに親しみやすく、舞台がLAということもあって
この作品も1980年代のアメリカ西海岸の陽気な雰囲気を
感じさせるエンターテイメントに仕上がっています。
素晴らしく見ものなのは、キャストのダンス力にあり、若干
くどさを感じさせる歌に代わって、ダンスを協調して見せる
シーンがもう少し多かったら、より満足度は高くなったのでは
ないかと惜しさを感じさせます。
個人的には、パート2が観たいですね。
感謝!