日本の歌手の英詩を和訳するブログ@主にONE OK ROCK、moumoonなど。

日本の歌手の英詩を和訳するブログ@主にONE OK ROCK、moumoonなど。

J-POP・ロックなど、どんどん訳していきたいと思います。洋楽も英語力が上がったらがんばりたいです。

Amebaでブログを始めよう!

 はじめての更新です

 一発目はmoumoonの「PINKY RING」。

 moumoonの失恋を描いた超名曲です

 それでは、歌詞&和訳、どうぞ


 甘い涙といっしょに窓越しの雨は雫となって滑り落ちた
 ガラスの中、肩を並べた二人はもういない
 運命の赤い糸を信じていた
 指切り、交わした約束 Yeah
 I'm so alone now

 [一人ぼっちになっちゃったんだよ]



 夢から醒めた私は温もり探し途方に暮れて
 I can't find the light direction

 [光の方向が見つからないんだ]


 振り向くほど鮮やかな過去
 永遠を願ったPINKY RINGには
 あなたとの思い出ばかり


 今日もまた一人ぼっち
 柔らかい月は太陽を眠らせる
 Going through ( Go through in my mind )
 
 
[私の気持ちを通り抜ける]
 
 今もあなたの口ずさんだ歌が忘れらない

 星が見下ろすここで祈ってるよ
 幸せでいてくれるとこ
 Wishing for you
 I still can not stop thinking about you


 [信じてるから あなたへの想いが未だに止められない]

 
 夢の中の私は傷つける事しかできなくて
  I couldn't find the light direction

 [光の方向が見つけられなかった]

 時と共に心の痛みは和らぐはず、
 でも PINKY RING だけは外すことができずにいた
 
 I'm thinking back our lovely days
 How can I tell you the way I feel?
 You making my heart sore and I don't know what to do now
 If I could make you understand we could be like ordinary lovers
 kissing, hugging, holding hands
 But It's too late to think now

 [思い返しているんだ 私たちの愛しい日々を
  この気持ちをどうやってあなたに伝えればいい?
  あなたが私の胸を痛くする、それに今は何をすればいいのかさえわか  らない
  もしあなたにわかってもらえるなら、私たちは普通の恋人になれるのか   な
  キスして、抱き合って、手をつないで
  でも、今じゃ考えるのが遅すぎたんだ]


  運命はいつも傍に でも正しい道しるべなんてくれずに Yeah
  I just remember the way you showed me

  [思い出したんだ あなたが示してくれた道を]


 夢から醒めたあなたのもう戻らぬ温もりは冷めて
  I can't find the light direction

  [光の方向が見つけられないんだ]

 
 二人で眺めた空の下で外した指輪の裏側にまだ
  あの日のままの輝きが I love you 
  夢から醒めた私は滲む町の明かりを見つめて
  Now I see the light direction

  [今なら見えるよ 光の方向が]

 風に揺れるカーテンの向こう 
  手放すリングが舞い落ちて行く
  さよなら告げて 
  Good bye to you and my pinky ring

  [別れを告げよう あなた、そして私のピンキーリングに]