![ニコニコ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/002.png)
今日も午前中は小中学校の国際教室にて
授業のフォローをしてきました
(ド忘れした漢字は、この黄色い辞典が助けてくれます
書き順も載っているし、音読みでも、訓読みでも調べられる
辞典と言っても軽くて小さい優れもの)
今日の担当の子は
昨年の10月の終わり頃に南米のスペイン語圏の国から来た小学生
日本語の知識はほぼゼロで
小学校の先生方も困っていて
通常週に1回の指導が多いのですが
特別に週に2回行っています
3が月くらい経った時にお母さんとお話しする機会がありました
色々困っていることを話してくれたのですが
「翻訳の機械ををあまり使わないで欲しい」
と言う要望がありました
この言葉にびっくり
なぜかというと
その数日前に
同じことを他の親御さんから聞いたところだったから
その子は中学生で
やはり同じくらいの時期に日本に来て
ほぼ日本語ゼロ
1、2年くらい前から
ストップウォッチくらいの大きさの
小さな翻訳の機械が学校現場に取り入れられるようになってきました
私たちのように通訳できる日本語指導者は各学校に週に1回くらいしか行けていません(予算の関係上)
なので
それ以外の時間は
身振り手振りや辞書
翻訳の機械や、翻訳アプリに頼るしかないそうです
でも
実際機械に頼る事ができるので
子どもたちが切羽詰まって困らない
先生も指示が伝わりやすいので使う
子どもは日本語を使わず授業が進んでしまう
私が自分の経験から
言葉が一番身につくのは
困った時
なんて言っているのか知りたい時
言いたいことを伝えたい時
この時が一番入りやすいのです
翻訳の機械を使うことで
そういう場面が少なくなっているのです
だから
子どもなのに
どんどん吸収できるはずなのに
3ヶ月経っても
ほとんど話せない
でも
逆に考えれば
どんどん
自分が困る環境にいれば
必要に迫る状況にいれば
話さざるをえない
そうすれば
私たちの語学学習も飛躍的に進むのではないかと思うのです
ほんとは実際に外国に行くのが一番かもしれないけど
今は無理
だったら
今できる
近い状況を自分で作り出すしかないですよね
あなたなら何ができますか?
近くにいる英語を話す人に
話しかけてみる?
何かできることから始めてみませんか?
それではー
![おねがい](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/005.png)
午前は 9:00-12:00
午後は13:00-17:00
1月28日(木) 午後
2月 1日(月) 午後
2月 2日(火) 午後
2月 4日(木) 午後
2月 5日(金) 午後
2月 9日(火) 午後
2月16日(火) 午後
2月25日(木) 午前・午後
3月の予定は後日こちらに掲載します
お申し込み後にLINEにて日程調整させていただきます。日程が決定しましたらお支払い手続きとなります。
![おねがい](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/005.png)
日にち・お時間
ご相談の上決定します
お支払いは日程決定後
よろしくお願いします
お問い合わせ、質問、お申し込み
はこちらからどうぞ↓
(櫻井ひろみ公式LINE)