恥ずかしながら、今まで
Ti voglio beneって I want youと同じ意味だと思ってました。( ̄ー ̄)
でも、全然違うんだと。
Ti voglio beneは、「君が欲しい」ではなく、「君に良いことを望む」って
ことなんですって。
欧米系の言語でも、みんながこれに相応するフレーズを持っているわけではなく、
イタリア語、スペイン語はあるけど、英語、ドイツ語はないらしい。
これを聞くと、なーんじゃ、ラテン語系はあるんじゃんと思いがちですが、フランス語はないとか。
うーむ。
奥深し。言語。
Ti voglio beneって I want youと同じ意味だと思ってました。( ̄ー ̄)
でも、全然違うんだと。
Ti voglio beneは、「君が欲しい」ではなく、「君に良いことを望む」って
ことなんですって。
欧米系の言語でも、みんながこれに相応するフレーズを持っているわけではなく、
イタリア語、スペイン語はあるけど、英語、ドイツ語はないらしい。
これを聞くと、なーんじゃ、ラテン語系はあるんじゃんと思いがちですが、フランス語はないとか。
うーむ。
奥深し。言語。