今日は外為のお話。


私は今休職中なので、収入がないのです…。

(おかげさまで勉強する時間はたっぷりとありますが)


そこで、少しでもお金が入ればなぁと始めたのが今はやりの(?)外為証拠金取引です。


どうせほとんど一日パソコンの前で調べものやら、financial timesを読んだりしているのだから、やってみようじゃないかと先月バーチャルから始めました。

そして昨日、実際にトレードを始めてみました!


私はデイトレです。

まず朝起きて新聞を読みながら朝ご飯を食べ、顔を洗って歯を磨いて服を着替えて…

さぁ、パソコンのスイッチをON!!


まずは為替の動きを見ます。

そして色んな人の予想やレポート等を読み、今日一日の経済指標に目を通します。

それから今日の注文を出します。

私の場合、底値で買って高値で売る!!とまではしていません。

何しろ怖がりですから…


みなさんが予想されている中の少しをかじってトレードします。

例えば今日の予想は114.35-115-25

と予想されていれば、私は114.50-115.00くらいでトレードをしてみたり。


一日だいたい30~50銭くらいは動いてくれると思うので、だいたい30~50銭くらいで利益を確定するようにしています。

今は5万円の証拠金で5000ドルのトレードをしているのでレバレッジは10倍です。

10倍と聞くと危なそうにも感じますが、一日パソコンに座っている私としてはそんなに危ないことじゃないかな?と思っています。

 

ほとんどのところで証拠金の50パーセントを切るとマージンコールが発生しますね。

私の場合は5万円が証拠金ですから、2万5千円になるとマージンコールが発生します。

2万5千円の損失になるのは、5円円高になったときです。

例えば100円で買ったドルが95円になったときです。


一日で5円も高くなることはそうそうないと私は思っているので、10倍でも大丈夫!!と踏んでいます。

いつか痛い目に遭うかもしれませんが、ま・5万円なら勉強代ということで…!!!


ちなみに今日は、昨日買ったドルを決済したので、デイトレにはならず、手数料がしっかりかかってしまいました。


______________________________________________


今日のトレード:114.50(9月25日買い)-115.15


資産:52,317円

私が毎日しなきゃいけないこと!!と掲げていることが3つあります。


1.一つでも訳を書く


2.financial timesを読む


3.徹底トレーニングの復習


です。


今回は一つ目の「一つでも訳を書く」です。


翻訳者になるには、毎日の積み重ねだ!!

ということで、少なくとも一つは何か訳すことにしました。


新聞記事でもいいですし、雑誌の記事(fortuneとかtimeとか)やネットの為替レポートでも…

やる気がマンマンな時は、苦手な分野にチャレンジしています。

今日は暑くて無理よ…というときは得意な分野(私は為替が好きです☆)に逃げちゃいます(^^;)


とにかく毎日訳すということが大事ということで…!!

訳す時は中途半端な気持ちで訳してはいけません!

分からない部分は徹底的に調べつくします!!


分からないところが出てきたらラッキーです。

新しい事がお勉強できるチャンスですもの♪


全部できたら、そっち方面に詳しい友達に読んでもらったり、参考訳があるものはそれを見ながら採点をします。

新しい言いまわし


最近は、トライアルも意識しようと思って「トライアル現場主義!」という本を訳しています。

この本には採点されるポイントなどが詳しく書かれているので、ホントにトライアルを受けているような気持ちになります!

ただ、自分の専門としたい分野ばかりが出てくるわけではないので、いっぱい調べものをしなくちゃいけないですけど(^^;)


毎日訳すことによって、たくさんの文章にも触れられるし、訳語のバラエティーも増えていくので、成果が目に見えるのが楽しいです♪

今までとっていなかった日経新聞を、試読する機会ができたので、今回一週間とってみました。


今日届いた日経新聞。今までも図書館などで読んだことはあったのですが、こうしてじっくり読むのは初めてかもしれません。

これがまた楽しい!!

情報や勉強の宝庫だ!!


金融新聞の方も気になるので、また読んでみたいと思いますアップ


新聞では、たくさんの読み物が用意されているので、何かを読むという練習にもなりますね。

言いまわしや日本語のボキャブラリーが増えます。

分からない言葉があれば、すぐに調べる!

これは大事なポイントですね♪


他にも、私は外為の取引をしているので、マーケット情報などが気になります。

パソコンで見るのもお金がかからないし、最新の物が見れるので良いですが、やっぱり新聞の温かみというか、レトロさというかが私は好きですドキドキ


毎日新聞を読むことは、翻訳を勉強するにあたって最低限の事だと思うので、かかさず読みつづけたいと思います!