実際と真逆の事を言うという皮肉を
北アメリカ大陸の人はよく使います。
私のされた経験では、重い荷物を運んでて大変そうな時に
You look happy huh
とか話しかけられたり。これはりっぱに皮肉です。
私が好きな言葉として一つ、
Triumph (トライアンフゥ)
普段の意味はvictoryと同じで勝利
とか大成功とかです。
それを全然先が見えない状態に使うと皮肉になりますね。
ちなみにこれは名詞です。
例文を作ります
A:Guess what I met my soulmate yesterday I'm pretty sure she's the one 昨日運命の人にであった!本当だ!
B:You must've thought she was hot and your type girl huh 彼女ホットでタイプだったんでしょ?
A:it's not like that! We talked and connected 違う、俺らは喋って心が通じたんだ
and can you help me to find her please? She's from your town as she said 彼女を探すの手伝ってくれない?彼女は君の地元出身って言ってたんだ
B:What, you haven't got your soulmate's number?何、電話番号もらわなかったの?
A:no, But I know her first name 貰わなかった。でも下の名前なら知ってるよ!
B: a triumph これで完璧ね
