こんにちは。
エンジニアのための
ブレイクスルー英語コーチ
Shu シュウ です。
こちらの本、
昨年末に自宅の本棚の整理をしていて
見つけたものです。
買ったことすら、忘れていました。
「エイヤー」とか「後手に回る」
のような日本語独特の言い回しを
英語でどのように伝えるかを
解説した本です。
通訳者の鶴田知佳子さんと
「NHKラジオ ビジネス英語」講師の
柴田 真一さんの共著。(2007年発行)
日本語独特の言い回しは
そのままでは通じないので
その表現が意味するところを
しっかり汲み取る
→ その意味に見合った英語に変換する
という過程を
丁寧に説明しているところが
本書のキモ。
日本語独特の言い回しは
擬音語や擬態語
そして、野球や将棋などの
勝負事をもじった表現が多い
という意味で「オジサン的」。
そして、これらの言い回しを
仕事の場面に合わせて紹介しているため
「ビジネス表現」というタイトルに
なっていますが
仕事の場面設定にこだわらず
パラパラとめくって
気になる表現のページを読む
という、辞書的な使い方がいいかなと
思います。
音声はついていません。
ちなみに
・エイヤー:it's a matter of guts
・後手に回る:be in the dark
と訳されています。
2007年発行ですが
今でも職場で良く聞こえてくる
「オジサン的」言い回しが
たくさん載っていますよ。
突破口:breakthrough
もありました〜
▶︎ 次回は、あのROMYさんの
英語教材について


