こんにちは。

エンジニアのための

ブレイクスルー英語コーチ

Shu シュウ です。

 

 

こちらの本、

昨年末に自宅の本棚の整理をしていて

見つけたものです。

買ったことすら、忘れていました。

 

 

「エイヤー」とか「後手に回る」

のような日本語独特の言い回しを

英語でどのように伝えるかを

解説した本です。

 

 

通訳者の鶴田知佳子さんと

「NHKラジオ ビジネス英語」講師の

柴田 真一さんの共著。(2007年発行)

 

 

日本語独特の言い回しは

そのままでは通じないので

 

 

その表現が意味するところを

しっかり汲み取る

→ その意味に見合った英語に変換する

 

 

という過程を

丁寧に説明しているところが

本書のキモ。

 

日本語独特の言い回しは

擬音語や擬態語

そして、野球や将棋などの

勝負事をもじった表現が多い

という意味で「オジサン的」。

 

 

そして、これらの言い回しを

仕事の場面に合わせて紹介しているため

「ビジネス表現」というタイトルに

なっていますが

 

 

仕事の場面設定にこだわらず

パラパラとめくって

気になる表現のページを読む

という、辞書的な使い方がいいかなと

思います。

音声はついていません。

 

 

ちなみに

・エイヤー:it's a matter of guts

・後手に回る:be in the dark

と訳されています。

 

 

2007年発行ですが

今でも職場で良く聞こえてくる

「オジサン的」言い回しが

たくさん載っていますよ。

 

 

突破口:breakthrough 

もありました〜

 

 

 
 
 

 

 

▶︎ 次回は、あのROMYさんの

 英語教材について