こんにちは、けいすけです
今回のブログでは、多くの受験生が
苦手とする
和文英訳について書いていきたいと
思います。
和文英訳は記述式の長文問題には必ず
と言っていいほど
多く出題され、配点も非常に高いです
つまり、和文英訳がうまくできない受
験生は
他と同じ土俵にさえ入っていないと言
えます
このブログを読んだあなたは和文英訳
のやり方を身につけ、
得意分野とすることも可能です。
もしいつまでたってもやり方がわから
ず苦手なままであったら
合格なんて夢のまた夢、学校の先生か
ら「あなたでは無理だ」と言われ、
親からも「お金がもったいないから受
けるな」と言われ第一志望を受験させ
てすらもらえません。
そんな悲運な運命を辿った受験生を私
は何人も見てきました。
私は、「せめてこのブログを読んだあ
なただけはそんな運命になって欲しく
ない」
そう強く感じています。そのためには
あなたは常にあることをしながら和文
英訳をするといいでしょう。
そのあることとは、「日本語を単純化」
することです。
一般的に和文英訳は直訳では難しいよ
うに作られています。
だから、同じ意味の他の単語に置き換
えればいいのです
例えば、「〜することが可能だ」であ
れば「〜できる」と置き換えれるので
すぐに「can」とわかります
このように簡単に簡単に噛み砕いてい
けばいいのです。
これをスムーズにできるようになるた
めにあなたは
今すぐ和文英訳問題を簡単な日本語に
噛み砕いて解いていきましょう
最後まで読んでいただきありがとうご
ざいます。
質問がございましたらコメント欄まで
お願いします
現役立命館大学生けいすけ
