明日から今年一発目の海外出張です。

今回の仕事用のノートとペンは、とうとうこれを使う機会がきました。

photo:01


photo:02



海外の人に

『これはなんだ?』

と聞かれてもいいように、しっかり新選組を英語でプレゼン出来るようにしたいと思います。

因みに、よもやないだろう…と思ってみたら…

ありました、英語版のウィキペディアに。

photo:03



しかも、結構詳しく載ってるし、主な隊員・組長に関しては、個別にもページがある気合いの入りようです。

因みに近藤勇さんは『ジャパニーズ・ソードマン』で、斎藤一さんは『ジャパニーズ・サムライ』と…

しまったね、この新選組の英語版のウィキペディアのページ、何枚か会社でプリントアウトしとけば良かった。

そしたら、海外の人に説明する時、配るだけで済んだのに…

しまったわ…

因みによ、新選組の説明は、英語版のウィキペディア見せれはいいとして、からの薄桜鬼はなんて説明しよう…と思っていたら…

ありました…

photo:04



しかも、登場人物の説明が無駄に詳しい…

ウィキペディアに書いた人は、海外の人か日本の人か分からないけど、かなり深い愛を感じてしまいます。

薄桜鬼って、初めて目にした時、正直読み方がわからなかったんだけど、響きもいいし、字面もかなりいいね。

『薄い桜の鬼』

これで、『はくおうき』って読むのを考えた人は、センスいいなぁ…


photo:05