日に日にお喋り度アップ中のMarion。相変わらず何を言っているのか、理解できないことも多いのですよね。
日本語だけだって良くわからないのに、そこに英語、最近はスペイン語(Doraから吸収してます。)も加わって、ますます難解です。
このところ、英語のアウトプットが増えてきたので、「何て言ったの?」と思うと英語だった、ということも目立ってきました。「いつの間に覚えたの?」という言葉もあったりして、なかなかスムーズにわかってあげられないです。例えば…
「しぇっき ball」。
↓
頻繁に出てくる言葉なのですが、ずっと「fetch the ball」だと思っていたら(Biscuitの本に出てくるので)、正解はなんと「soccer ball」!
「ないない book(s)」
↓
これは判明した時、嬉しかったです! 「another book」と「other books」、両方の意味みたい…?本人的には微妙に発音が違うのかもしれません。語尾の「S」は、まだ適当に付けたり外したりです。
「いーけーこー」
↓
「three scarecrows」。まだ「three」が上手く言えないんですよね。
独り言ならまだしも、私に向かって話しかけて、同意を求めてきたりするので、毎回頭はフル回転です。違う言葉を言ってしまうと、寂しそうにしたりしますしね…