Panache's room

Panache's room

主にゲーム関連。マップデータや海外版先行情報等あり。ネタバレ注意


ある時期から鯨食堂の看板が変わっていましたね。中国語化の進む町、蘇蘭。

 

以前

 

現在

 

現在の看板は「鯨巴客」(jing1ba1ke4 /ジンバークー)。これ、私はスターバックスに掛けていると思いました。スタバは中国語だと「星巴克」(xing1ba1ke4 / シンバークー)です。

 

店内の腹ペコ音も「」(gu1 / グー)ですが、前は「グ~」でしたっけ?

 

一方「おさかな亭」。こちらは過去スクショが見つかりませんでしたが、現在の看板は「知味居」(zhi1wei4ju1 / ヂーウェイジュィー)。こちらも何かと掛けているのかググってみましたが普通に料理屋の名前でヒットします。おさかな亭に関係している爾滝の弟翠治の中国語名が「蘇知味」。ここから取っているのだと思いますが彼の名前自体が店名で採用されている語から取ったのかもしれないですね。

虹の海は先行していた台アズでマッピング完了。その後日アズにも実装されましたが記事にするのを忘れていました。中国語版で作成していたので、日本語置き換え忘れが有るかもしれません(最近の日アズゲーム内みたい。中国語化が進んでおる)。

 

宝箱類の他、関連する歴程「汐の秘宝」に関しても触れています。

 

↓↓↓↓ 以下、ネタバレ注意 ↓↓↓↓

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

隠し宝箱(

「海と空へ」内「宝の道しるべ」から(1473, 688)へオート移動。箱を取ろうとするとスタート。その後③の場所までオート移動できます。他隠し宝箱同様、探霊カメラで撮影→箱開け。隠し宝箱位置には目印として蝶が飛んでいます。

 

  X Y エリア
S 1473 688 箱と冒険家2名(スタート地点)
1 1516 972 駐潮亭西
2 1674 775 駐潮亭WP東南
3 1563 820 駐潮亭WP南西(汐の民の遺物
4 1641 574 虹濤海岸WP南
5 1710 659 虹濤海岸WP北東
6 1611 673 虹濤海岸WP北西
7 1779 752 5から道沿いにさらに北
8 1876 795 澄海盆地WP南西
9 1797 551 虹濤海岸東方突起根元
10 1897 979 海神神殿への門手前(汐の民の遺物

 

 

虹海の壁画(

「海と空へ」内「虹海の壁画」からオート移動。カイフ(1866, 904)に話掛けると歴程「虹の海の伝説」がスタート。これを完了する事で汐の民の遺物が1個貰えます。2か所に描かれている壁画を合わせて撮影していくのですが、なかなか位置取りが難しい。位置が近づくと壁画全体が表示される他、撮影補助ボタンが出たら、それを押す事で合わせる事が出来ます(以前からこのボタン有ったか?)

 

  X Y エリア
S 1866 904 カイフ(スタート地点)
1 1047 660 守望之岬
2 1478 799 駐潮亭南
3 1935 943 海神神殿南の外れ
4 1269 954 駐潮亭西
5 1879 757 澄海盆地中央
6 1571 665 虹濤海岸北
7 762 926 守望之岬北西の島

 

ここまでで強調表示していた汐の民の遺物、これは「海と空へ」内歴程「汐の秘宝」で必要なアイテム。

 
合計5個必要で、「海と空へ」からオート移動で紫の光柱に到着(マップ黄S位置。1841,750)。そこで1個入手。隠し宝箱で2個、歴程「虹の海の伝説」で1個。残る一つは「海と空へ」内歴程「深海の声」進行中に入手出来ます。
 
これらは全て「海と空へ」からオートで開始出来ると言う事ですね。今までのノーヒント、運が良ければ開始出来ます!と言う歴程に比べ、かなりの親切設計!まあ心折れそうになりながら日々雲垂大陸を歩き回るのも、無くなるとちょっと寂しい(M)。
 
あと「深海の声」で貰えるペット「ジェリー」は本コンテンツ実装当時は無かったかも?。メインキャラ(パナ)は真っ先に終わらせたのですが未所有。先日終わらせた天命の章サブキャラ(ラド)は獲得。こう言った新規さん向けの変更は私は良いと思います。
 
しかしですね、異界の章 or 天命の章キャラどちらかしか獲得出来ないアイテム、と言うのは何とかしてして欲しい…青耳とか。でも現時点の最新章は続きが有る様ですし、まだ青耳に関しては天命キャラも望みは有る?
 
 

大分日が空きましたが、日台キャラ名対比その2です。その1はこちら

 

名士録+α(門派パイセン等)の人名を確認しました。追加や修正は適時行います。また以下の人物は日台同名なので割愛します。

 

司空望月瞳溟瞳洸柳震言汐風潮月白露青歌梁先生

 

 

音訳/意訳系
茸幽幽 ← 菇幽幽
gu1you1you1
グーヨウヨウ

”(きのこ)の意訳のこ。ちなみに私、”茸幽幽”を中国語に引っ張られて脳内で”たけようよう”と読んでるのこ。
   
エミ ←  阿笑
a1xiao4
アーシャオ

”=”笑み”の意訳。”阿”は親しみを込めて名前に付ける接頭辞なので”姓+〇笑”の様な名前か、もしくは”笑”自体愛称か。
   
鳩子 ← 鴿子
ge1zi
グォーヅ

鴿”=””の意訳。”はとこ”ちゃんは響きが可愛いが、中国語で鳩ちゃんって、愛称として一般的なのだろうか?
   
モモ小沫
xiao3mo4
シャオモー

中国語読みからの音訳か?"沫"(モーを重ねてモモ。ところで彼女の人物紹介で「ある少年に会った後…」と書かれているのですが、その時会ったのは真光ちゃんだと思うんです。サブストーリー「花開く音」を見ると、見聞→人物の説明誤記ですね。真光ちゃんの性別今まで間違えていたかと思ったw

 

シャッピー蝦皮
xia1pi2
シャーピー

中国語読みの音訳。「蝦皮」自体に意味が有るのかググった所、桜エビみたいな食べ物がヒット。塩水で茹でた後日干で製造。またネットショッピングにも同名あり。シャーピー → ショッピングに掛けてるみたいです。

 

趙非凡趙不凡
zhao4bu4fan2
ヂャオプーファン

どちらでも通じそうだが敢えて変えてます(意訳扱い)。日本語に”非凡”と言う単語があるから?

 

謎の商人 ← 神秘汐商
shen2mi4xi4shang1
シェンミーシーシャン

神秘」→「」とした意訳。日本語だと「謎」の方が語呂が良いですね。改めてイラスト見るとめちゃイケメン!

 

たぬ蔵狸叔
li2shu2
リーシュー

」が年配の方をイメージするので、意訳系としました。こいつはとんだ狸じじいだぜ。

 

未亜米婭
mi3ya4
ミーヤー

炎天パイセン。中国語も炎天。中国語の音訳系ですが日本では馴染みの薄い「婭」も置き換えられています。

 

前後入れ替え系

桃月月桃
yue4tao2
ユェタオ

霊瓏パイセン(中国語も霊瓏)。門派汐聆聆汐や、英霊章月月章など、このパターンは多い様です。
 

 

あんた誰?系(高難度)

風魔玄極
xuan2ji2
シュエンヂー

玄姓はあり。また「極」には「君位」と言う意味もあるみたいです。まさに風魔君にうってつけ。

 

真麗辛悅
xin1yue4
シンユェ

辛姓は有るのですが日本人には「辛い(つらい、からい)」と言うイメージが先行してしまうので変えた?真麗が名で姓は他に有りそう。

 

← 梅遠樓
mei2yuan3lou2
メイユェンロウ

梅家おねえさんの方。姓で絞り込めますが、姉妹どちらかの手がかりが無いのであなた誰?系としました。

 

遠汀
mei2yuan3ting1
メイユェンティン

梅家いもうとさんの方。染料目当てか、いつも彼女の周りには人が絶えない。

 

浩然聞安木
wen2an1mu4
ウェンアンムー

日本向けなのに、わざわざ「ハオラン」と中国語読みで名付け直している謎の人物。だったらそのまま「聞安木」でも良かったんじゃないですかね。

 

スクラ元裘
yuan2qiu2
ユェンチョウ

これは全く関連がつかめませんでした。元の「裘」には皮や毛皮で作られた服、と言う意味もあるので無理やりこじつけると変装イメージを感じなくは無いです。でもスクラはスクラ。違和感ないし、良い名前です。

 

官晴明韓懷逸
han2huai2yi4
ハンホァイイー

」→「」は日本語読み繋がりとは言えひと捻りあり。名前に何の関連も無くあんた誰?状態。彼の見た目から陰陽師をイメージ→「晴明」にした?

 

爾滝問世
su1wen4shi4
スーウェンシー

姓は札遊びカード等で爾滝と書かれているのでかろうじてですが、名は全く関連なし。日本語読みは「にたき」。弟は「翠治(すいじ)」と、中国語名「蘇知味」から変えてるので、「煮炊き」「炊事」に掛けてるとしたら中々のセンス。

 

豪刃步程堂
bu4cheng2tang2
プーチェンタン

最近希望様と良い感じの光刃パイセン。中国語でも光刃。もう付き合っちゃえよ!

 

勇翔陸烽
lu4feng1
ルーフォン

サブストーリー「剣に選ばれし者」で大活躍の天昭パイセン。中国語でも天昭。ストーリー中で頻繁に「」と表記されています。冒頭のスクショ「陸の若者」は原文では年下や後輩に親しみを込めて付ける愛称「陸」で、変に訳し過ぎちゃったのかな?と思ったり。