お互い面白い話持ってきていつも爆笑してる。
それを毎回、塾で友達が思い出させてくるんだよねw(今日は俺からだけど)
だから女子も塾の間つられて笑ってて、それを見て
先生が「なんであなたたち笑ってるんですか~?」
って聞いたらこっち指さしてきた。らしい
俺は笑い隠すために下むいてたけど、それ先生がじっと見てたみたい。
(隣の友達が言ってた)
怒られはしないんだけど、一応まじめに受けようと思って塾行ってるからまずいな。
ていうかあいつが来るまですごく真面目なキャラだったんだけどな~
Seldom can small children comprehended any clear differential between their personal wishes or actions and the factual causes of human death.
They can feel responsible for the death of someone they merely wished would die in a flash of anger or in temper tantrum.
このあとも5,6文あるんだけど冒頭だけね。
塾ではいつもこういうのしてるよ~っていう紹介
(宿題なんだが、むずくてさっぱりな時もある)
文法的説明は省略
直訳
小さな子供たちは彼らの個人的な願望または行動と、人間の死の実際の原因との間のいかなる明確な違いも理解出来ない。
彼らは、怒りの一瞬や、むっとした時、死ねばいいのにと彼らが単に思っただけの誰かの死に対して、責任を感じる可能性がある。
意訳
小さな子供たちは、自分たちの個人的な願望または行動と、人間の死の実際の原因との間にある、いかなる明確な差異も理解出来ない。
彼らは、一瞬怒ったり、むっとした時、死ねばいいのにと単に思っただけの誰かの死に対しても責任を感じうる。
これは「子どもってあほですね」と言いたいんだろう。
あの時「氏ね」って思ったから、死んだんじゃなかろうか・・・というような感じ。
良く言えば素直、悪く言えば愚直。
英文は国語や道徳の勉強や、科学の知識にもなってホント便利。
基本直訳だけど、意訳しないと綺麗に訳せない時もしばしば。