アメブロに移ってから,まともに書くのは初のブログ.
最近,なんとも言えない感情や言葉が徐々に体にたまっている.
そんな気がするので久々にブログを書いている.
とはいえ,このブログを誰か読んでくれるのか?気になるところではある.
では本題.
「LOVE」と「LIKE」はどう違うのか.
元ネタは天声人語.テレビのCM.
天声人語の冒頭は以下のようである.
「LOVE」と「LIKE」はどう違うのか。何で読んだか思い出せないのだが、ある説明に関心して書き留めてたことがある。LOVEは異質なものを求め、LIKEは同質なものを求める心の作用なのだそうだ▼辞書的に正しいかどうかはおいて、なるほどと思わせる。言われてみれば「愛」には不安定な揺らぎがあり、「好き」にはどこか安定がある。その安定感は、自分と同じものを相手に見いだした心地良さかもしれない―。(以下を読みたい方は下記URLを参照してください:http://tenjin.asahi.com/images/cm/txt_cm01.png)
「愛」?は異質?「好き」?同質?を求める心の作用なのか?
「愛」は不安定で,「好き」は安定しているのか?
これは疑問だろう?
love like 違い でググると約501,000件hitする.
英語の動詞として,loveとlikeがどう違うのか?みたいな質問.
恋愛相談みたいもので,あの人のことが好きなのか?愛しているのか?わかりません みたいな質問.
心理学的に愛することと好きなことがどう違うのか?
私と同じく天声人語に“いちゃもん”をつけているブログなんていうのもhitする.
そう,結局何がしたいかというとこの記事,これを書いた記者が気に入らないのだ.
まず「好き」とはどういうことなのか?辞書の意味なんかは,私もどうでもいいので「好」という語の原義を調べてみたい.
「好」の会意。女+子.母親である女性が子を抱くさまから,好ましく,うつくしいの意味を表す.
また,“like”のもとを辿るとOld English lician“to please, be sufficient”そこからProto-Germanic *likjanが想定され,そこから祖語*lik- “body, form; like, same.”が想定される.
身体に関すること,似ていることなんかがこの言葉の原義になりそうだ.
そして何かが自分と似ていることは,確かに自分にとって“好ましい”ことになり,
今の“好き”という言葉になったのだろう.
確かに天声人語の言うように“like”は同質のものを求める傾向にある言葉のようである.
では「愛」は?
愛という字の解字を調べると,上の部分は頭をめぐらせふりかえる人,ふりむき見る心のさまから,いつくしむ意味となり,下の足の象形でいつくしむ心がおもむき及ぶという意味を表している。
愛は「いつくしみをおよばせること」.
漢字からはそうなるだろう.
“love”は?
古典英語ではlufuとなり当然loveという意味も有するがaffection, friendlinessなどとも同じ使われかたをする場合もある.
さらに印欧祖語まで遡ると *leubh-というかたちが推測され,その意味は"to care, desire, love"
ラテン語ではlubetとなり"pleases"などの意味も有するが,サンスクリット語では√lubh-で" to desire greatly or eagerly , long for"の意となる.
"love"のイメージはその根底に“(強い)願い”みたいなものがあるように思える.
確かに,「愛」は相手を一方的に思う感情であるから,不安定であるという要素を含んでいるかもしれない.しかし,そこには相手を慈しむ,願うことが根底にあるからこその不安定だろう.
「愛」は不安定かもしれないが“異質ではない”.
それだけは言える気がする.
もう長年,恋愛からも遠ざかって引き蘢りみたいな生活をしている奴がこんなことを言っても仕方ないかもしれないけれど...
次の更新はいつになるかわかりませんが,また読んでいただければ嬉しいです.
では.