仕事場に過去の新聞や雑誌の記事が溜まっていた。一番古いもので、1年ぐらい経った新聞などは、さすがに紙が黄ばんでいる。思い切りこういうのは整頓!と、勢い付いて軽く中身をパラパラと確認てついつい記事を見ると...H1N1ウィルスの話がここかしこに!H1N1って、いわゆる世界中を揺るがした豚インフルエンザ(英語ではswine flu)!日付を見ると200910月半ば。H1N1からまだ1年も経っていなかったっけ?!時間が経つのがあまりに早いのを痛感してしまった。仕事柄、いつも3個月以上先の予定を見ている生活なので、タダでさえ時間が経つのが早く感じられるのだが、この整頓ではつくづく時間が過ぎる早さを見せ付けられた。

ちなみに豚インフルエンザは、発病源とされるメキシコには当然大きな打撃だったが、国境を接するアメリカよりも、日本での方が100倍ちかく騒がれた。マスク、消毒スプレーなど、潔癖症?と首をかしげるほどの徹底した「予防」。アメリカでも当初は、この新型ウィルスにどう対応していいのかがはっきり見えない時期があり、そんな中で感染者、死亡例が出てきて大騒ぎにはなった。が、次第にニュースで通常のインフルエンザや肺炎よりもかかる率は低い、という発表が繰り返し行われ、「people, calm down! (みんな~、落ち着いて!)」的なムードで沈静化された。

さて時が過ぎるのが早いと感じるのは、誰にでもあること(ですよね?)。大都会のニューヨークではなおさら。みんな早足だし、情報は溢れているし。「時は金なり」の諺にもなっているほど、日常的な感覚。ちなみに私は「時は金なり」の英訳time is moneyが嫌いである。ニューヨークに多いウォール街ワールドならまだしも、お金に対する貪欲さに疑問を感じる私としては、time is moneyではなく、time flies…である(時間はふわ~っと飛んでくよね~)。Time passes at a light speedなんていうのも聞いたことがある(光陰矢のごとし、ですかね)。「つくづく」ってどう訳しますか、と聞かれることがあるが、「時間が過ぎるのが早いとつくづく感じる」なんて場合は、time REALLY fliesとか、time DOES flyっていうのがいいですかね。ちなみに書面では大文字で書くと気持ちが現れますよ~。

これを読んでる暇に、time flies a bit! でもそれぐらいのゆとりは欲しいもんです。

仕事場に過去の新聞や雑誌の記事が溜まっていた。一番古いもので、1年ぐらい経った新聞などは、さすがに紙が黄ばんでいる。思い切りこういうのは整頓!と、勢い付いて軽く中身をパラパラと確認てついつい記事を見ると...H1N1ウィルスの話がここかしこに!H1N1って、いわゆる世界中を揺るがした豚インフルエンザ(英語ではswine flu)!日付を見ると200910月半ば。H1N1からまだ1年も経っていなかったっけ?!時間が経つのがあまりに早いのを痛感してしまった。仕事柄、いつも3個月以上先の予定を見ている生活なので、タダでさえ時間が経つのが早く感じられるのだが、この整頓ではつくづく時間が過ぎる早さを見せ付けられた。

ちなみに豚インフルエンザは、発病源とされるメキシコには当然大きな打撃だったが、国境を接するアメリカよりも、日本での方が100倍ちかく騒がれた。マスク、消毒スプレーなど、潔癖症?と首をかしげるほどの徹底した「予防」。アメリカでも当初は、この新型ウィルスにどう対応していいのかがはっきり見えない時期があり、そんな中で感染者、死亡例が出てきて大騒ぎにはなった。が、次第にニュースで通常のインフルエンザや肺炎よりもかかる率は低い、という発表が繰り返し行われ、「people, calm down! (みんな~、落ち着いて!)」的なムードで沈静化された。

さて時が過ぎるのが早いと感じるのは、誰にでもあること(ですよね?)。大都会のニューヨークではなおさら。みんな早足だし、情報は溢れているし。「時は金なり」の諺にもなっているほど、日常的な感覚。ちなみに私は「時は金なり」の英訳time is moneyが嫌いである。ニューヨークに多いウォール街ワールドならまだしも、お金に対する貪欲さに疑問を感じる私としては、time is moneyではなく、time flies…である(時間はふわ~っと飛んでくよね~)。Time passes at a light speedなんていうのも聞いたことがある(光陰矢のごとし、ですかね)。「つくづく」ってどう訳しますか、と聞かれることがあるが、「時間が過ぎるのが早いとつくづく感じる」なんて場合は、time REALLY fliesとか、time DOES flyっていうのがいいですかね。ちなみに書面では大文字で書くと気持ちが現れますよ~。

これを読んでる暇に、time flies a bit! でもそれぐらいのゆとりは欲しいもんです。

どの国でも「老舗」という言葉は威厳がある。日本でも老舗とか、元祖とか、特に伝統工芸品や和菓子などの店にこういう名前が付いていると貫禄が出るものである。

最近まで3ヶ月に一回ぐらいの割合でフランスに出張していたが、ご想像通りフランスでも貫禄の出る看板はあって、ホテルは星の数、レストランはミシュラン、ワインは製造年である。

年号。これって貫禄を出すものですよね。歴史のないアメリカでは、歴史のあるものは重宝されるし、価値が上がる。歴史が幾分長い東海岸にいると、アメリカよりもウンと長い歴史のある日本から来た者からみても「ほーっ」と感嘆するほどの歴史のあるものにめぐり合うことがある。マンハッタンの有名な建築物は、そのデザインでも有名だけど、古さでも有名だったりする。市内ではまだまだアールデコの建物がたくさん残っていて、今私が住んでいるアパートも、いわゆるPre warと呼ばれる建築。戦前の建物、ということだが、ニューヨーク市内でpre warといえば、第一次世界大戦以前、という意味なので、軽く築100年の建物、ということになる(構造的には問題は多いんですけどね、こういうビルは)。

そんな歴史をひけらかす、というか、貫禄を出そうと、よく店の看板やビルの入口にSince 1874とか書いてある。へ~、創業100年以上か~、すご~い、と単純に感動する。特に何か一つ物を作り続けている商売が操業100年とか聞くと、日本でもそれはすごいと思うよねぇ。

日本でも横文字が大量に使われている。特に日本では、デザインの一部としてアルファベットが使われている気がする。その延長上の利用方法か、レストランや他の商店の看板にSinceが付いていることがよくあるが、「う~ん」と思うことがしばしば。だってsince 1975とかsince 1983とかだと、べっつに貫禄を感じない。え、私と同い年?と思う人がまだまだ若くてゴロゴロ活きている時代に、創業を書かれても???と思うばかりだ。これは日本に住んでいたアメリカ人とビンゴのように意見があった話題だ。Since 1996と言われても、「ふーん、それで?」で終わってしまう。1986なら、「うわぁ、100年以上もこの店はここにあるんだ~すごい!」と思うのだけどね。

最近日本でSince 2003と書かれたトレーナーを着た赤ちゃんを見かけた。まだお母さんに抱かれていたから、多分1歳前後の赤ちゃんなんだろうけど、トレーナーの文字を見て、私も夫も条件反射に「あの赤ちゃんは4歳(2003年生まれ)」と思ってしまい、笑った。いっそのこと、子供服に生まれた年号を付けて売ってもいいのかもね?