月曜日から休みに入った子供達恋の矢せっかくなのでバイリンガル育児の英語の部分を強化しようと、英語で積極的にはなしかけています合格合格

そこで次男から面白いなあ、と思う質問をされました音譜音譜

それは朝食をとっているときのこと。

いつものようにパン、スープ、などを英語でhere you go. here's your soup and bread. anything else you would like to eat?

なんて話していたら、最近ひらがなやカタカナを覚えた次男がふと不思議そうに(日本語で)

『ねーねー、なんでさ、パンって言葉はカタカナなのにさー、英語ではpan じゃなくてbreadなの?』と聞いてきましたアップ

英語のところは英語っぽい発音で。

まず次男がカタカナのものが外来語の事が多いという法則に気付いていたのも驚きでしたが!!

そこで次男に日本語で説明。。えいごで説明したらややこしくなるだけだしDASH!

『すごいね!よく気付いたね!そう、パンはフランス語のau pain=日本語でいうパンから来てるんじゃないかな』と音譜

へー、へー、とさぞかし感心してるんだろうと次男をふと見たら既に聞いてないし。

でたー!マイペース!

でもバイリンガル育児ならではですよね音譜二カ国語をやっているからきっとカタカナのものは英語でもそのままカタカナなんだー、と気付くのもアップ

さっ、これこら我が家は旦那以外の四人で仙台です!


LOVE読んだらクリックしてねキラキラ

ありがとう♪バイバイ
にほんブログ村










iPhoneからの投稿