I am the master of my fate:
我が運命を決めるのはわれなり
I am the captain of my soul.
我が魂を制するのはわれなり
親の都合で突然海外移住。新しい環境に馴染めない私に学校の先生が教えてくれた言葉です。前に進む力をくれました![]()
<INVICTUS>
Out of the night that covers me,
私を覆う漆黒の夜
Black as the pit from pole to pole,
鉄格子にひそむ奈落の闇の中から
I thank whatever gods may be
私はありとあらゆる神に感謝する
For my unconquerable soul.
我が魂が不屈のものであることを
In the fell clutch of circumstance
無残な状況に置かれていても
I have not winced nor cried aloud.
私はひるむことなく大声で叫ぶこともしてきていない
Under the bludgeonings of chance
運命にうちのめされても
My head is bloody, but unbowed.
血まみれになっても、決して屈服はしない
Beyond this place of wrath and tears
激しいいかりと涙の彼方に
Looms but the Horror of the shade,
恐ろしい死の恐怖が浮かび上がる
And yet the menace of the years
長きにわたる脅しをうけてなお
Finds and shall find me unafraid.
私は何ひとつ恐れはしない
It matters not how strait the gate,
門がいかに狭かろうと
How charged with punishments the scroll,
いかなる罰に苦しめられようとかまわない
I am the master of my fate:
我が運命を決めるのはわれなり
I am the captain of my soul.
我が魂を制するのはわれなり
-William Ernest Henley (1849–1903)