私は鈴木です。

 

 

Tôi là Suzuki.

トイ ラ スズキ

「私は鈴木です。」

 

英語の

I am Suzuki.

と同じ意味です。

 

Tôiは「私は」

làは「~です。」

 

文の最後は「 . 」はchấm(チャム)「点」といい、英語のピリオドと同じ役割をします。

 

  私は鈴木ではありません。

 

 

 

Tôi không phải là Suzuki.

トイ クォン ファイ ラ スズキ

「私は鈴木ではありません。」

 

英語の

I am not Suzuki.

と同じ意味です。

 

英語の語順と異なり、主語とlàの間に否定語を入れます。

 

  私は鈴木ですか?

 

このような質問は普通しませんが、言語を理解するという意味であえて書きます。

 

Tôi có phải là Suzuki không?

トイ コ ファイ ラ スズキ コン

「私は鈴木ですか?」

 

là Suzukiを「có phải ~ không」で挟むと「~ですか?」という疑問文になります。

 

クエスチョンマーク「?」はベトナム語でdấu chấm hỏi(ディァウ チャム ホイ)といいます。