私は鈴木です。
Tôi là Suzuki.
トイ ラ スズキ
「私は鈴木です。」
英語の
I am Suzuki.
と同じ意味です。
Tôiは「私は」
làは「~です。」
文の最後は「 . 」はchấm(チャム)「点」といい、英語のピリオドと同じ役割をします。
私は鈴木ではありません。
Tôi không phải là Suzuki.
トイ クォン ファイ ラ スズキ
「私は鈴木ではありません。」
英語の
I am not Suzuki.
と同じ意味です。
英語の語順と異なり、主語とlàの間に否定語を入れます。
私は鈴木ですか?
このような質問は普通しませんが、言語を理解するという意味であえて書きます。
Tôi có phải là Suzuki không?
トイ コ ファイ ラ スズキ コン
「私は鈴木ですか?」
là Suzukiを「có phải ~ không」で挟むと「~ですか?」という疑問文になります。
クエスチョンマーク「?」はベトナム語でdấu chấm hỏi(ディァウ チャム ホイ)といいます。