自由が丘校の最新情報はこちら→ laurentさんのブログ


ここをクリック   して、録音を聞いてください。

laurentさんのブログ


La même question du langage formel au langage informel

儀礼的な言い方から形式ばらない言い方で同じ質問

 

- Quel est votre nom ? あなたの名前はなんですか?




On utilise cette forme de question dans des situations particulières : à la mairie, un policier pose la question, à la gare, à l’aéroport. C’est une question sans nuance sentimentale.

この言い方は特殊な状況で使われます:市役所や警察官が質問する時、駅や空港でなど。感情的なニュアンスが含まれない質問文です。

 

-  Vous vous appelez comment ? お名前はなんとおっしゃいますか?




C’est la forme courante et polie avec le « vous ». on l’utilise la première fois qu’on rencontre quelqu’un et qu’on n’est pas proche de cette personne. 2 jeunes personnes n’utilisent en général pas le « vous » même la première fois qu’ils se rencontrent.

vous>を使った、よく使われる丁寧な言い方です。初めて会った人や、そんなに近しい人に対しては<vous>を使います。若者同士の場合には、初めてあった場合でも<vous>は一般的に使いません。

 

- Tu t’appelles comment ? 君はなんていう名前なの?




C’est la forme courante et plus familière avec le « tu ». 2 jeunes personnes de la même génération l’utilsent, 2 collègues de bureau dans une ambiance assez détendue, 2 adultes qui se rencontrent pour la première fois mais qui décident implicitement de se rapprocher.

tu>を使った、よく使われる慣れ親しんだ表現です。同じ年代の若者同士や打ち解けた雰囲気の職場の同僚の間、また、初めて会った大人同士でも暗に仲良くなることを決めた場合に使われる表現です。

 

- C’est quoi ton nom ?  君の名前はなに?




C’est la forme familière. Ce n’est pas très correct mais ce n’est pas vulgaire. 2 jeunes personnes l’utilisent entre elles. Il y a comme une nuance quand un garçon l’utilise avec une fille ou inversement ; ça peut-être une situation de drague.

慣れ親しんだ表現です。すごくきちんとはしていませんが、かと言って下品ではありません。若者の間で使われます。男性から女性に対して、またはその逆に使われるような時には、ナンパのようなニュアンスがあります。




読者登録してね

ブログランキングに参加しています。クリックして応援してください。

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ


フランス語のブログランキングへ

にほんブログ村
人気ブログランキングへ