昨年、子供が生まれました照れ

名付けのエピソードです。


日本での子供の名前といえば、
日本の習慣では親の名前から一文字取ったり
代々使われている漢字とかありますが…


名前は子供への最初の贈り物プレゼント
というわけで、自分たちで考えることにしました。



性別が分かった頃から
あーでもない、こーでもないと
色々考えまして…くちびる


で、けっきょく日本の名前をメインに
フランス語の名前をミドルネーム
にすることにしたのですが、


日本語の名前をつける場合、
意外に制限が多いんですよね。。



特に、
むらさき音符フランス人が発音できること
ブルー音符フランス語で変な意味にならないか
はとても重要です!!



まず、「H」は付けられない。

フランス語では「H」を発音しないからです。
例えば、苗字ですけど「はしもと(橋本)」さんは
「あしもと」さんになっちゃうw

なので、ハ行は使えません。



それから、「R」は使わないのが無難。

フランス語の「R」は特別な発音なので、
カタカナ読みをイメージしていても
フランス人はフランス語読みしちゃうから。

なので、ラ行も使えません。



それから、フランス語で変な意味にならないか。

これ、発音した時の音からのイメージなので
フランス人じゃないと分からないですガーン

もし当てはまった方いたら。。。
読んでたらごめんなさいお願いアセアセ


例えば、「しおり」ちゃん。

ちょっと汚い意味なので綴りは書きませんガーン
日本語だとキレイな響きなんですけどね…


それから、「なな」ちゃん。

「女」とか「ギャル」って意味なんですって。
「私、ナナよ」って自己紹介したら、
「私、ギャルよ」って言ってることにハッ


あと、「かのん」ちゃん。

もともとはキャノン砲のことらしいですが、
現在はそれが転じて「セクシー」って意味に。
日本語で言うところのボンバーって感じ?爆弾


男の子だと、「れい」くん。

「Rei」って書くことになると思いますが、
フランス人がそれを読んだら「れ」と読めちゃう。
同じ発音で、フランス語の « raie » は
髪の毛やお尻の「分け目」の意味 びっくり



まぁ、でも基本的に日本で生活するなら
全然問題ないと思います!!

気にするかしないかは。。
あなた次第です。。。



そんなこんなで、子供の名前を決めるのに
2ヶ月くらいかけて悩みましたくるくる


夫婦で一生懸命考えたので、私達は大満足ピンクハート
子供が気に入ってくれると良いな爆笑



将来子供をフランスに行かせたいパパママは
名前の付け方。気にかけてみて下さいね!!



PVアクセスランキング にほんブログ村

にほんブログ村 恋愛ブログ 国際結婚(ヨーロッパ人)へ
ポチッとしていただけると嬉しいです!
面白い記事を投稿できるよう頑張りますラブ