こんにちは、

英語パーソナルトレーナーのAYABEです。

 

 

昨日 Coronavirus コロナウィルス についての発音をご紹介しました。

ポイントはをしっかり入れること。

 

Coronavirus クロナ ヴァイルス

Covid-19 コヴィッド ナインティーン

 

 

これについてちょっと詳しく解説してみます。

 

まずは分かりやすい動画をどうぞ。

「ラララ英語講座」英語コーチ仲間、ヘンリーさんです。

 

 

 

 

この中で「二重母音」という言葉が使われていますが、

昨日ご紹介したCoronavirus, Covid-19 にまさに二重母音が含まれています。

 

赤い字の箇所です。

 

Coronavirus

/kəróunə váiərəs/

/kəˈrəʊnə vʌɪrəs/

 

Covid-19

/kóuvid naintí:n/

/kəʊvɪd naɪnˈtiːn/

 

ここはきちんとオウと読みます。

 

 

*******

 

日本人は一般的に、オウをオーと伸ばしがちです。これは日本語の影響かと思います。

 

日本語だと「おとうさん」と書くものの実際は「おとーさん」と発音しますし、「さとうさん」は実際は「さとーさん」ですもんね。

 

だからその日本語ルールを、無意識のうちに英語にも当てはめてオウをオーと読んでしまうのではと思います。

 

でも英語では、オウはオウオーはオーと別モノです。真顔

 

 

日本人が苦手なのはオウの方ですので、こちらの発音の時だけ「ウ」をしっかり言うように注意を払えばいいのではと思います。

 

 

少々厄介なのはこの音、カタカナではオーと表記されてしまっているところ。

英語の発音に従うならこう書かれるべきなんですけどね。

 

 

road ロウド

coat コウト

boat ボウト

low ロウ

coach コウチ

 

 

 

実は私もこの二重母音、気を抜いているとオーになってしまいます。

 

意識できるよう上記のように敢えてカタカナで書くと、なんか気持ち悪いのもありニヤニヤ一応記憶に残ったりします。

 

英語らしく発音する秘訣の、意識してみるといいかもしれません。