北に向かって車を運転していて"Los Angeles"という標識を目にするたびに、英語とスペイン語がごちゃまぜの読み方が気になって仕方ない。
Los Angelesはスペイン語なので、本来なら「ロス アンへレス」と発音すべきなのだ。
もし英語にするのであれば、Los AngelesではなくThe Angels「ジ エンジェルス」だし、もし冠詞はスペイン語で名詞は英語とするならば「ロス エンジェルス」になるだろう。
なんでLos Angelesは「ロサンゼルス(ロス アンゼルス)」と発音するんだ?
元々メキシコ領土であったカリフォルニアではスペイン語の地名もよくあり、たまにスペイン語と英語がごちゃまぜ発音になっているところもある。
そういうのを見たり聞いたりすると、なんとも気になる私。
Los Angelesはスペイン語なので、本来なら「ロス アンへレス」と発音すべきなのだ。
もし英語にするのであれば、Los AngelesではなくThe Angels「ジ エンジェルス」だし、もし冠詞はスペイン語で名詞は英語とするならば「ロス エンジェルス」になるだろう。
なんでLos Angelesは「ロサンゼルス(ロス アンゼルス)」と発音するんだ?
元々メキシコ領土であったカリフォルニアではスペイン語の地名もよくあり、たまにスペイン語と英語がごちゃまぜ発音になっているところもある。
そういうのを見たり聞いたりすると、なんとも気になる私。