みなさま、ご機嫌うるわしゅう。
レディー・ミッチェルです。

日本語だと、敬語はあるけど、
英語にはない、と思っていらっしゃる方もいるのでは
ないかしら?
確かに、英語は「私」という言葉一つとっても
全て「I」で事足りてしまうわ。
日本語なら、
あたし、わたし、あたい、あて、うち、俺、ジブン……
実に多様な言い方があって、しかもその主語だけで
女性か、男性か、どんな立場の人かかなり推測が
できてしまいますわ。
(ちなみにアタクシは「アタクシ」よ!)
でも、英語にもこうした階級を意識させる
話し方、というのが実は存在しているんですわ。
ロムリー、あの本を持ってきてくれるかしら?
ロムリー:「はい!
レディー・ミッチェル!これですね」

英語の品格/石井 隆之

¥1,500
Amazon.co.jp
ありがとう、ロムリー。
アタクシ、すっかり石井先生のファンになりましたわ。
英語について、ここまで探求されている方も
なかなかいらっしゃらないんじゃないかしら?
P127の「英語の品詞は密教的?」には大変感心致しましたわ。
動詞と助動詞が密教の「識(Mind)」
前置詞が密教の「空(Void)」
という発想はユニークですわね。
みなさまにもご一読をお勧めするわ。
おまけにイギリス貴族が「はじめまして」と
言うのに、I'm pleased to meet you.
を決して使わないというのも
初めて知りましたわ。
直訳すると「あなたに会うことで喜ばせてもらった」
になるから、『貴族が誰かに何かをしてもらって嬉しいとは
何事か!』 という雰囲気で決して使わないそうよ。
代わりになんていうかというと、
How do you do?
だそうよ。
アタクシ、サン=ミシェル王国では貴族ですけど、
ここ日本では一日本国民 だし、
あんまりこだわらないことよ。
丁寧さの段階に分けて、
英語表現を教えてくださっているのも
わかりやすくてうれしいですわ。
例えば
レベル1:Help me....
レベル2:Please help me....
レベル3:Could you please help me...?
と、丁寧さの使い分けが書かれてますのよ。
ベアトリス:レディー・ミッチェル!
私もその本、読んでみたいんですけど、
お借りしていいですか?

まあ、もちろんよ、ベアトリス。
よく読んでくれたら、
アタクシも嬉しいわ。
ベアトリーチェ:Can I borrow it next?

もちろん、よくってよ。
そうそう。
「品格は、思いやり」と本にも書かれてますわ。
あんまりpolite過ぎても、
一緒にいる人を気詰まりにさせて
しまいましてよ。
TPOが大事っていうことなんですのね。
ごきげんよう
レディー・ミッチェルです。

日本語だと、敬語はあるけど、
英語にはない、と思っていらっしゃる方もいるのでは
ないかしら?
確かに、英語は「私」という言葉一つとっても
全て「I」で事足りてしまうわ。
日本語なら、
あたし、わたし、あたい、あて、うち、俺、ジブン……
実に多様な言い方があって、しかもその主語だけで
女性か、男性か、どんな立場の人かかなり推測が
できてしまいますわ。
(ちなみにアタクシは「アタクシ」よ!)
でも、英語にもこうした階級を意識させる
話し方、というのが実は存在しているんですわ。
ロムリー、あの本を持ってきてくれるかしら?
ロムリー:「はい!
レディー・ミッチェル!これですね」

英語の品格/石井 隆之

¥1,500
Amazon.co.jp
ありがとう、ロムリー。
アタクシ、すっかり石井先生のファンになりましたわ。
英語について、ここまで探求されている方も
なかなかいらっしゃらないんじゃないかしら?
P127の「英語の品詞は密教的?」には大変感心致しましたわ。
動詞と助動詞が密教の「識(Mind)」
前置詞が密教の「空(Void)」
という発想はユニークですわね。
みなさまにもご一読をお勧めするわ。
おまけにイギリス貴族が「はじめまして」と
言うのに、I'm pleased to meet you.
を決して使わないというのも
初めて知りましたわ。
直訳すると「あなたに会うことで喜ばせてもらった」
になるから、『貴族が誰かに何かをしてもらって嬉しいとは
何事か!』 という雰囲気で決して使わないそうよ。
代わりになんていうかというと、
How do you do?
だそうよ。
アタクシ、サン=ミシェル王国では貴族ですけど、
ここ日本では一日本国民 だし、
あんまりこだわらないことよ。
丁寧さの段階に分けて、
英語表現を教えてくださっているのも
わかりやすくてうれしいですわ。
例えば
レベル1:Help me....
レベル2:Please help me....
レベル3:Could you please help me...?
と、丁寧さの使い分けが書かれてますのよ。
ベアトリス:レディー・ミッチェル!
私もその本、読んでみたいんですけど、
お借りしていいですか?

まあ、もちろんよ、ベアトリス。
よく読んでくれたら、
アタクシも嬉しいわ。
ベアトリーチェ:Can I borrow it next?

もちろん、よくってよ。
そうそう。
「品格は、思いやり」と本にも書かれてますわ。
あんまりpolite過ぎても、
一緒にいる人を気詰まりにさせて
しまいましてよ。
TPOが大事っていうことなんですのね。
ごきげんよう

