2011年の大ポカから3年、弥太郎のロシア語は少しでも上達したのだろうか?
そんな素朴な疑問をもってスレを開くと驚愕の事実が判明する。ロシア語学習者であれば誰もが通る道である動詞の完了体、不完了体。
弥太郎もそれくらいは把握していると淡い期待をした我々が間違っていたということを知ることになる。
参考URL http://www.logsoku.com/r/gogaku/1398980686/22
*****以下原文のまま*****
22 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2014/05/02(金) 20:32:11.88
Добрый вечер, уважаемые товарищи!
Как вы уже хорошо знаете, я буду очень, очень занят в этом конце недели,
и так часто записывать здесь как вы ожидаете ВНЕ сомнения не смогу.
О том, как часто я удовлетворю запросы моей любимой Арисы, я смогу сообщать детали в среду.
Пока!
Bonnes vacances a tout le monde!
*****以上引用*****
1.вне сомненияとは何だろう?
いや、確かにвне всякого сомненияという表現はあるにはあるが、ロシア人ネイティブに尋ねても、「え?без сомненияでしょ?вне всякого сомнения?? ああ、それならあるけど。вне сомненияだけじゃ通じないよ。」と言われるレベル。
弥太郎本人は文語調にするために意図的に使用したと言い張っているが、単にбез сомненияという表現を知らなかっただけの可能性の方がはるかに高い。間違いではないにせよ極めて疑惑のレス。
2.”как часто удовлетворю”
как часто「どれくらいの頻度で」という非限定的な反復する動作に対して完了体を使用???初心者でも犯さない間違いである。
弥太郎は動詞の基礎も理解していないらしい。
弥太郎本人の弁では、「最後まで満足させた」というニュアンスを出すためにあえて完了体で書いたと弁明しているが、ネイティブロシア語教師に確認をとったところ、不完了を使用したからと言って別に最後まで満足させてないという意味になるわけではないし、как часто+完了体はロシア語てきにあり得ないとの確認が住人によりなされている。
参考URL http://www.logsoku.com/r/gogaku/1398980686/86
参考URL http://www.logsoku.com/r/gogaku/1398980686/263-264
そんな素朴な疑問をもってスレを開くと驚愕の事実が判明する。ロシア語学習者であれば誰もが通る道である動詞の完了体、不完了体。
弥太郎もそれくらいは把握していると淡い期待をした我々が間違っていたということを知ることになる。
参考URL http://www.logsoku.com/r/gogaku/1398980686/22
*****以下原文のまま*****
22 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2014/05/02(金) 20:32:11.88
Добрый вечер, уважаемые товарищи!
Как вы уже хорошо знаете, я буду очень, очень занят в этом конце недели,
и так часто записывать здесь как вы ожидаете ВНЕ сомнения не смогу.
О том, как часто я удовлетворю запросы моей любимой Арисы, я смогу сообщать детали в среду.
Пока!
Bonnes vacances a tout le monde!
*****以上引用*****
1.вне сомненияとは何だろう?
いや、確かにвне всякого сомненияという表現はあるにはあるが、ロシア人ネイティブに尋ねても、「え?без сомненияでしょ?вне всякого сомнения?? ああ、それならあるけど。вне сомненияだけじゃ通じないよ。」と言われるレベル。
弥太郎本人は文語調にするために意図的に使用したと言い張っているが、単にбез сомненияという表現を知らなかっただけの可能性の方がはるかに高い。間違いではないにせよ極めて疑惑のレス。
2.”как часто удовлетворю”
как часто「どれくらいの頻度で」という非限定的な反復する動作に対して完了体を使用???初心者でも犯さない間違いである。
弥太郎は動詞の基礎も理解していないらしい。
弥太郎本人の弁では、「最後まで満足させた」というニュアンスを出すためにあえて完了体で書いたと弁明しているが、ネイティブロシア語教師に確認をとったところ、不完了を使用したからと言って別に最後まで満足させてないという意味になるわけではないし、как часто+完了体はロシア語てきにあり得ないとの確認が住人によりなされている。
参考URL http://www.logsoku.com/r/gogaku/1398980686/86
参考URL http://www.logsoku.com/r/gogaku/1398980686/263-264