シンガポールの映画館で19日からごくせんTHE MOVIEを見せるそうです。
何時も言いますけど...羨ましいです 。゚(T^T)゚。
シンガポールの映画館で19日からごくせんTHE MOVIEを見せるそうです。
何時も言いますけど...羨ましいです 。゚(T^T)゚。
タイトルのとおりです
でも、朝に数学はダメなんで...(ノДT)
Break the RecordsのDVDがやっとリリースするって
すごっく嬉しいですよ ・°・(ノД`)・°・
絶対買います!
でも、やっぱりごくせんTHE MOVIEのDVDも欲しい![]()
ちなみに、今日ちょっと見たことですけど
赤西くんがwink upで英語で答えた事を読んで 爆笑
ちょっとですね、変なところが...
意味は大体分かりますからいいですけど 笑
Sorry, I just have to comment on this. LOL "the high pride"and "I was able to apologize from me" made me laugh, and "I had the time being difficult like when I was 14" confused me,
I think he's trying to say that he was being difficult towards his family? Right? Not difficult times? I think he needs to learn about a good friend named comma though. :< Or maybe he just forgot since he put commas for the other sentences... Mind you, there are definitely more mistakes, but these are the ones that I lol'ed at. 8D Just look up wink up and read it XD. I commend him for trying, but I hope he has someone checking over his English still lol.
訳してみたいですけど、赤西くんがもう日本語→英語で書いたので、日本語でこの変なところを伝えようか分からないですもん 笑
まあ、この上で英語で話したことは「the高い自慢があった」 「私が私から謝れた」 最後の文はどうなるんでしょうか? 「私は難しいする時間があった14歳だったときみたいな」?
とにかく、面白かったんです (‐^▽^‐) 他のメンバーが英語で書いてみたらどうなるかな 笑
すっごくひどくて意味が全然分からなくなるそうですけど ( ̄▽+ ̄*)
そんな事を読むのがすごく楽しいというか可愛い? ( ´艸`)
もう朝1時になりました∑(゚Д゚)
聖くんごめんなさ~い。
時間がなくてちゃんとお誕生日おめでとうって言えなかった (。>0<。)
明日はきっと!クラスの後で何か書きたいと思います!