音楽や、映画や、本や、インテリアや -4ページ目

音楽や、映画や、本や、インテリアや

忘れがちなことをつぶやいても良いでしょうか

どうも。
なんとなく時間が空いた時に、音楽の話と、和訳を書いて行きます。

英語はてんでダメなので、ほんのりと見といてください。
単純な動機としては、Gilbert O'sulivanのAlone again の歌詞の意味を知ったことにあります。
音楽の中身を知ることで、あんなにまた好きになるとはね。と思いまして。

まあ、音楽の知識も大概です。仕事の合間にちょくちょく更新できればなと思ってます。

では、JETの Come around again.

このバンドは、洋楽邦楽関係なく、人気があるし、よりスタンダード。
僕はどっちかってとより噛み締めて噛み締めて好きになる音楽が多いけど、彼らはナチュラルなロックすぎて、何かと好きなんです。彼らにはすぐ愛想がつきるけど、また聞きたくなる。

誰かをリスペクトしてインスパイアされた感がすごくあって、悪い意味でいうとパクリなのかもしれないけど、良い意味で、すごいリスペクトしてる感のが強い。

きっと良い奴らなんだろね。歌詞の英語も分かりやすい。僕にとっても優しい。
簡単な物語で、ミニマルな愛を語る曲が僕にとっちゃビビっときて、Come around again もまた然りなんです。

背景のあまり感じない、すごいものすごい短編的な物語なんですが、やられたよ。こりゃ回りくどい日本語じゃあ表現できないね。


Yeah I’m waiting for you, it’s been so long
Yeah I’m waiting for you, it’s been so long
Yeah I’m sad when I’m on my own
If it’s not too much
Could you hear me now?

君を待っている。ずいぶんと長いこと。
君を待っている。今もこれからも。
1人で過ごすのはやっぱり寂しいんだ。
もし面倒じゃなければさ
僕の声を聞いてくれないかい?


You promised me
you’d always be When I wake up
Please come around again
Come around again.

君は約束したよね。
僕が起きるときにはそばにいてくれるって。
また戻って来てくれないか。お願いだからさ。


Yeah there’s something I was thinking about
Get it out of my head
Yeah there’s something I was kicking around
Something you said
I don’t know when I’m right
I only know when I’m wrong
When you gonna leave some light to show it all
And keep the lights from going off
Coz I don’t see

今まで考えてきた事があるからさ、
さらけ出すよ。
君が言っていた言葉を僕はいままで無駄にしてきた。
僕が正しかったのかは分からないけど、
ただ、間違っていたってことは分かるんだ。
When you gonna leave some light to show it all
And keep the lights from going off
Coz I don’t see



Yeah I’m waiting for you, it’s been so long
Yeah I’m waiting for you, it’s been so long
Yeah I’m sad when I’m on my own
If it’s not too much
Could you hear me now?

Come around again


赤字の所、すんません分かりませんでした。一番カッコいい所かもしれないのに。。。。。精進します。
どなたか分かられましたら教えてください。訳し方ご提案なんかもどうぞ。先生。
ではまた。