最近勉強してて、

そんな意味が!?

と思った言葉。

You are the go-to guy.




「あなたは頼りになる人だわ」

になる。


go-to

が、形容詞で

「頼りになる」

という意味になるらしい。

「行くべき人」

が転じて

「頼りになる人」

という意味になるんだって。

知らなかった~。







仕事帰りに直接バス停に娘を

迎えにいって、

そのまま公園遊びに一時間以上つきあって、

疲れた。



今日もくだらない質問を何回も

してしまった・・・ガーン

3時までの就業なんだけど、

それは私一人で、

他の人たちが働いている中

一人帰るのは気が引ける。

しかも帰ったあと、

「あれ間違えてたらどうしよう」

とか、

「あれ保存できてなかったらどうしよう」

とか、いろいろ考えちゃって不安になる汗

しかもしかも

再来週、入ってそうそう4連休もらうんだけど、

契約時に約束してあるとはいえ、

それも気がひけるし、

覚えたこと忘れちゃいそう。。

あ~・・・。

8月にも2週間休みもらうしなぁ。。

なんだか

気が弱い私にとっては

ストレスフルだわ~。

PCもみんなレベル高いし・・・。


と、不安なことを並べてみたけど、

イヤな人とか、意地悪な人はいないから、

それは良かったな~。

裏でどう言われているかは、

わからんが・・・・叫び


長い間働いてなかった主婦には

仕事復帰はいろいろな意味で

なかなか手強いわ~。
昨日の続きで

punch

を使ったイディオムを調べてみました。



beat someone to the punch

(人の)先手を打つ、先を越す


pleased as punch

大満足で


pack a punch

強烈な言葉をつかう、相当な効き目のある


pull one's punches

手心を加える


punch in

タイムカードに打刻して出社する


rain punches on

ぽかぽか殴る





パンチパンチパーンチグー!!
仕事で、

簡単な英文メール、

間違えて、

全員に送信しちゃった・・・。

メールだからもう取り返せないし、

残るし・・・。

ショックショック~しょぼん

TOEICの点数だけ持ってる奴って

思われたかもダウン
Just roll with the punches.

とにかく柔軟に乗り切れ!


という意味。


ボクシングからきた表現で、

パンチの方向に体をひねって

衝撃を弱くすることからきているそうな。


こんな言葉をかけてほしい事態が

最近身の回りでよく起きますダウン

いちいち一喜一憂せずに、

自分のペースを乱されずに

乗り切っていきたいものです・・・。