はい

本日はCNNのニュースを翻訳していきます

 

イスラエルに関連するニュースをピックアップしました

 

 

何回にも分けて翻訳していこうと思います

 

緑文字=未インプット単語

赤色=気になる表現・文法

Israel launches ‘preemptive’ strikes in Lebanon as Hezbollah fires back hundreds of rockets

イスラエルはヘズボラから数百発のロケットを撃ち込まれながらも、レバノンに先制攻撃を行いました
 

The Israeli military launched what it called “preemptive strikes against Hezbollah in Lebanon, as the Iran-backed militant group said it carried out its own attacks in response to the killing of a top commander.

イスラエル軍は、先制攻撃と呼ばれる攻撃をレバノンのヒズボラに対して行ったが、同時に、イランが支持をしている
武装グループも自身たちの指導者が殺されたことの報復としてイスラエルに対し攻撃を開始した。
 

The overnight strikes are some of the most serious yet between Israel and Hezbollah, who have been exchanging fire for months. The hostilities have raised the specter of a regional conflagration, prompting intense diplomatic efforts to de-escalate tensions.

 
一晩中続く攻撃の応酬は、ここ最近の攻撃の中で双方にとって、最も深刻です。
双方の敵対心は局地的な大戦争になる可能性を浮かび上がらせているため、両者の緊張を和らげるために強い外交努力を促している。
 
 
 
🌟今日のまとめ🌟
 
未インプット単語
preemptive=先制攻撃
militant=武装勢力
carry out=実施する・実行する
overnight=一晩中
regional conflagration=大規模戦闘・戦争
conflagrationは大火災などを示す(森林火災レベル)
intense=激しい・非常に強い・熱心な
de-escalate=和らげる
 

 

最近はニュースで見る機会が減ってきているイスラエルとその周辺国に関するニュースを取り上げました。

 

日本では馴染みのない地域であるため、何故このような悲劇が生まれてしまったのかを知らない方も多くいるでしょう

 

中東では過去にも幾度となく戦争が起こっていました。

 

元をたどるとイギリスやアメリカが絡んでいることがわかります。

 

私もまだまだ知識が浅いので、ニュースを翻訳しながら、自学しようと思います。

 

近年、グローバル化が進む日本。

 

日本以外の歴史的知識を取り込むことにより、広い視野を持つことができるのではないのでしょうか?

 

インターネットが進化した今こそ、様々な情報を自分の知識とし、よりグローバルな人材へと成長できるようにしたいです。

 

 

次回は、NEWS翻訳②で更にこのニュースを翻訳していこうと思います。

 

では、See you next time🌟