キッシー岸田のレース・ザ・ワールド -226ページ目

飛行機に乗る前のトラブル

Air Ticket ploblem in China airport.

先週、遠征した中国では、
1、台風直撃で飛行機が延滞。
2、飛行機に雷さまが落ちた。
3、雷さまのおかげで帰国する空港が成田から羽田になった。

と色々と手に汗握ることがあったんですが、、、

実は、まだ問題があったんですよ。

チケットの名前がちがう~~~?!
ってイミグレ?(中国国内移動でもそれらしいのがある)で言われた、、、


えっ!!!

$キッシー岸田のレース・ザ・ワールド

で、よーく見てみると、、、、、

ANTIANNI???

って誰???

つまり、パスポート表記と違うってことを指摘され、、、

この時は、頭の中が真っ白になりましたね。マジで。
台風で延滞というかキャンセルが多く、空港内は振替便とかの手続きやクレームなどなど
すごくて、「違う人のチケットを渡されてしまった!」って思ったね。

$キッシー岸田のレース・ザ・ワールド
Ticket Name Ploblem.
Passport 岸田=KISHIDA    China read 岸田=ANTIANNI


じゃ
預けた荷物はどーなってどこへ行ってしまう?って、、、

ということで、イミグレ逆走してダッシュでカウンターにいってみると、、、
予約の時に、私の名前を中国読みで英字変換して予約してたことが判明。

つまり、いつも中国で呼ばれている
アンティエン(岸田)がANTIANNIということ。ん~しかしアンティエンと読めん、、、

それで、手書きで漢字表記してもらいスタンプもらって、
パスポートの署名と合致するからOKということになった。



マジで焦った~



そんなドタバタがあって飛行機に乗り込んだんです。



そしたら雷落ちて、揺れまくって落ちるかと、、、(一瞬、後悔した)
手に汗がびっちょりになりながら移動したのです。



勉強になりました。


この件、結構あるみたいで手続きはすぐ終わりましたが、、、
漢字使用圏内で現地の方にチケットを取ってもらう場合は注意です。