July 28, 2018
I was tired in the morning. Due to the typhoon approaching Shizuoka, I have had a headache recently. I was so sorry for all the people in the affected area of recent disasters in western Japan that I felt guilty when I complained about my headache. But every time I notice, by my headache, the atmospheric pressures changing its course away from us, I am sorry for myself. Actually I was sound and healthy long before I had had two car accidents, which occurred in the same year. Those accidents were not my fault. I was just waiting for the signal to change or a bike passing by. It was decades ago so the drivers who didn’t see me well must have forgotten about it now. I don’t remember their faces either but the pain remains. There are a lot of natural disasters, accidents, even murders and wars happening all around the world. I am wondering today, what those things will leave us in the future.
朝から疲れていた。静岡に近づいて来る台風のせいで頭が痛い。西日本豪雨被害、被災された方々を思うと辛くなる。こんな事で文句を言っていたら本当に申し訳ないって思う…が、やはり頭痛は辛い。気圧の動きを頭痛や首の痛みで感じるたび、はぁぁぁ。。。って思ってしまう。
実は、二つの交通事故を経験するまでは、私はすこぶる元気だった。一年間で二つの事故にあってから「お天気病み」をするようになってしまったのである。どちらの事故も私のせいでは無かった。ただ信号待ちをしていただけ、自転車が行き過ぎるのを待っていただけだった。一方的に追突されたのである。もう20年くらい前の話だ。前をよく見ていなかったドライバーは、事故の事を忘れてしまっているだろう。私も、彼らの名前も顔も覚えてはいない。ただ痛みだけが残っただけだ。
地球のどこかで、毎日の様に起こっている災害、事故、そして殺人、戦争。
(痛い頭を押さえながら)今日は思いを巡らしていた。それらは何を残すんだろう、未来にって。
How are you?
I'm fine thank you. And you?
って誰もが言ったことの有るフレーズですよね。
でも、あまり耳にする事は無いように感じます。
調子はどう?って聞かれたら、どんな返事をしましょうか?
思いつく物を並べてみました
天にも昇る気分
I’m over the moon.
絶好調!
I’m great!
とっても元気。
I’m fine.
元気だよ
Not bad.
問題なく元気でやってるよ。
I’m all right. I’m doing ok.
調子が、いまいちなんだよね。
I’m not good.
I’m feeling bad.。
腹ペコペコ。
I’m very hungry.
お腹が空いて死にそう。。
I’m starving!
最悪だよ。
I’m awful!
かなり疲れてる。
I’m very tired.
あぁ疲れ果ててるよ。
I’m exhausted.
日本の学校で良く聞く
「I’m fine, thank you」
レストランや友達同士で、もう少し(コーヒーやお水など)いかがですか?って何かを勧められた時に、「もう十分に満足したわ、ありがとう」って言う時に使いますよ。
「Fine」は、
素晴らしい、見事な、十分なって 意味ですよ。
Fineの元々の意味は「完成された」です。
Finish
Final
と綴りが似てるのは、その為です