
日本人のそういうへりくだった言い回し、好きだよ。
逆に、外国人の、自分が、自分が、っていうの
キライだもん。
あ、偏見ですかね?
でも、映画とか見てると
いつも自分勝手な女の人出てきて、それ見てはイライラ。
こんな感じ

自分のワガママから何かやらかしちゃってるのに
「こんな所に置いてあるから悪いのよ。
そーよ、私のせいじゃないわ!」
とかいう。
で、話の後半には
「んー、なんていうか、ごめんなさい。別にあなたをこまらせたくて
やったわけじゃないわ。私ってどうかしてるわね。」
ってパターンじゃなーい?友近ワールドだね。
キーラーイー



話はそれましたが、

『させていただく』いいじゃな~い。
だってさー、
「紹介させていただきます」
「ドアを閉めさせていただきます」
「発送させていただきます」
とかもね、相手は
「おまえには、頼んでない!」って思ってるかもよ。
「ドアを閉めさせていただきます」を例にして
私の解釈を述べさせていただくと・・・
「ちょっと暑いですかね?でもドア開けておくと虫とか
入ってきちゃうかもしれませんし、話す声も外に
もれちゃうかもですよね。あなたは開けておきたいかも
しれませんが、防犯にもなりますんで、
申し訳ございませんが、ドアを閉めさせていただきます」
って深ーい意味があるかも。
人のことを思っての「させていただく」だと思うよ。
世界中のみんながココロからそう思っていれば
戦争もおきないいかもねー
PEACE


たまには、こんな真面目な話をさせていただきました。