先ほどの記事に書いたKの華麗な例え話。
韓国の市場っていたるところに
トウガラシ
が置いてありますよね?
で、韓国語習い始めのときって
知ってる単語はどんどん発したくなりますよね?
だから私はトウガラシ
を見るたびに
『コチュやな!』
『こっちにもコチュあるわ!』
『すごーーーーい!こんなにいっぱいコチュ!』
とコチュを連呼してたわけですよ。
そしたらKに
『恥ずかしいからやめてw』といわれ
一生懸命韓国語を身につけようとしてる
彼女の姿勢を否定するんかこの彼氏は\(*`∧´)/
と思っていたら・・・
『Aちゃん(私の友達)もそうやけど
なんで日本人はトウガラシみるたびにコチュやぁ~っていうん!』
『韓国人はトウガラシのことコチュとは言わんわ』
えっ!衝撃の新事実トウガラシってコチュじゃないの!?
と思っていたらKくんの解説タイム。
『トウガラシは○○コチュとか△△コチュとかいうで。
コチュだけ言ったらもう一つの意味の方になるわw』

もうひとつの意味…それは…
男性の大事な部分です///!!
・・・恥ずかしいのでちっちゃく書きました///←
もうひとつの意味も知ってたけど、
まさかこんな使い分けがされていたなんて

じゃあさっきまでの私は
ただの卑猥な言葉を言いながら歩く
お行儀の悪い日本人じゃないか

恥ずかしーーーと思ってたらKからまた一言。
『俺が日本のスーパーで鶏胸肉見て
“うわぁ~鶏のおっぱいやぁ!”
“oto見て~鶏のおっぱいあるでー!”
って言ってたら恥ずかしいやろ?』
www
鶏の胸肉=鶏のおっぱい
て(笑)
よぉそんな例えがすぐ出てきたなと思いつつ
その姿を想像するとしばらく笑いが止まりませんでした。
こんなKのたとえ話が大好物のoto♡でした( ´艸`)
おわり。

