(A)20111113elucidation | 講師対談 〜僕らの学問〜

講師対談 〜僕らの学問〜

当ブログはTwitter上での国語講師城福博之と英語講師天藤崇のバトルのまとめや補足を行う場所です。内容に関するご感想はご批判を含め大歓迎ですが、真面目に議論をする気のない方やひやかし目的での書き込みはご遠慮ください。

[Hiroyuki Jofuku 2011.11.13]

くりかえす
よんどころなき
ながめにも
へこたれざれば
春ぞ恋しき

リクエストの和歌、作ったぞ~ えすよんもながめもいれたぞい

A long spell of rainy weather
May nag a meditator
Not knowing when it's over
Never ever surrender
Make your way to success yonder
(降り続く長い雨が
悩める君をさらに悩ますかもしれない
その雨がいつまで続くかわからないからね。でも
絶対、絶対にあきらめちゃいけない
彼方の成功に向かって歩を進めるんだ。)

Here's the requested rhyme, "ess-yon" and "nag-a-me" included.
(ご所望のライムだよ。「えすよん」と「ながめ」を含めといたから。)


なんだこりゃ?暗号みたいなのが多くてよく分からんぞ(笑)えすよんって何?でも城福先生の和歌の中の「えすよん」の感じから察するにこの言葉を必ず入れてってリクエストなんだろう。さらに、「ながめ」という単語を必ず使わなければならないというコーナーなのか?面白い、やってやろうじゃねえのってことで、考えてみました。英語を舐めてはいけません。日本語の音ごとき完全に含みこんでやるわい。音読してみてくださいね。nag a meditatorの部分は「ナガメディテイター」となりますね。「ながめ」クリアー。そして最後のsuccess yonderは「サクセスヨンダー」となります。はい、「えすよん」も入りました。いかが?その上で、受験生に対するメッセージを含んだ和歌だと思ったので、英文も僕なりのメッセージにしました。内容的にもそんなにズレてないんちゃうかな?各行の末尾に注目!全部韻を合わせてあります。僕、こんなん得意ですねん(笑)