日本語だとインスタントラーメンとか、カップラーメンとか言ってますが、
即席めん好きのベトナムでもいくつかの言い方があるようです。
すぐ食べるラーメン、コップラーメン、袋ラーメン
これ、ベトナム語の即席めんに相当する単語を直訳したものです。
Mì ăn liền(ミー アン リエン)
ăn(アン)=食べる
liền(リエン)=すぐに~する
だから「すぐに食べるラーメン」!
とても消費者に分かりやすいネーミング!
Mì ly(ミー リー)
ly(リー)=グラス、コップ
Mì ly=いわゆるカップラーメンなんですが、
飲み物を飲むコップと言う意味のLyを使うんですね。
何かこのネーミングにも深い意味がありそうです!
最後に登場は
Mì gói(ミー ゴーイ)
gói(ゴーイ)=袋
その名も「袋ラーメン」!
ビニル包装紙に入ったよくあるインスタントラーメンです。
Mì ăn liền(ミー アン リエン)っていう
即席めん全体を指す一般的な呼び方があって、
そのほかの2つはそれぞれの形態による呼び方だったんですね。
日本語だとカップ麺って言葉はあるけど、
袋ラーメンにあたる言葉ってあるのかな?
少しでも役に立ったという方がいらっしゃれば以下をクリックお願いいたします。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
にほんブログ村
ベトナム語ブログのブログランキングサイトに飛びます。
★★★★★★大切なお知らせと当ブログ管理人の考え!★★★★★★
私、にしみつぐ@ベトナム語マニアは
サイゴン(ホーチミン市)でベトナム語を学習し、今も在住しています。
このため、当ブログで表記されるベトナム語のカタカナ読みは
ベトナム南部の発音になっているんです!
正当なハノイ標準語を覚えたい!っていう方へは m(。≧Д≦。)m
カタカナ表記は参考の「さ」の字にもなりません!
それでも「僕は、私は南部発音が好きーっ!」という方へも残念なお知らせが・・・
ベトナム語のカタカナ読みはあくまでも参考にしかならないです!
カタカナ表記してあるベトナム語を元に発音を覚えていくことを
私、にしみつぐ@ベトナム語マニアは推奨しません!
「không」という単語を「コン」か「ホン」かどっちが正しい?
という日本語ありきの議論はやめて、聞いて!感じたままを声に出しましょう!
by にしみつぐ@ベトナム語マニア
★★★★★★最後まで読んで頂きありがとうございます!★★★★★★