Until now I have written a few times about “Living English” in this blog. Today I will introduce some English syntax that is not taught in high/middle school—“ain’t".
The other day I watched Walt Disney’s famous anime, Aladdin (of course with the original recorded speech). Because it is famous, I am sure you will all have heard of it.
Shut up in the cave, Aladdin rubbed a magic lamp and a blue colored Genie appeared and introduced himself.
And he sang “You ain't never had a friend like me.”
The “ain’t” introduced here is used for writing negative forms. The Katakana reading becomes エント、エイント。
This word is a negative form of the verb “be.” It can be used as a negative form of general verbs.
However, this is not proper by textbook grammar standards—it is very causal. Therefore I advise you to never use it for business communication LOL!
Well then let us go over a few sentences using “ain't" (inside the brackets is the grammatically correct form).
I ain’t going to the concert.
(I am not going to the concert.)
She ain’t angry at me.
(She isn’t angry at me.)
He ain’t got a car.
(He doesn’t have a car.)
He ain’t got no shoes.
(He doesn’t have shoes.)※
I ain’t been to Japan.
(I haven’t been to Japan.)
I ain’t done nothing.
(I haven’t done anything.)
※
double negative expression
The correct expression is
He doesn’t have shoes.
Or
He has no shoes.
However, in the first sentence both “not” and “no” can also be used.
This is the proper way to use “ain’t.”
As I just mentioned, this is a very casual expression as in the first sentence,
I ain’t going to the concert.(I am not going to the concert.)
which would translate as
「俺はコンサートには行かないよ」
with a nuance of not wanting to meet.
The first sentence is supposed to be used by males(俺(ore) is a subject for man). And it is not ok to use it with a senior at work!
Aladdin was released in 1992. I’m a little surprised that “ain’t” wan not used before then. If we use present day language, it does not feel very old. Disney’s policy is interesting.
If any reader has seen a Walt Disney film before this with “ain’t” in it, can he let me know.
I feel privileged to do such research about the English language (^-^)
Come, let’s sing together, “You ain't never had a friend like me”♪
P.S.
Well, how would everyone explain
“You ain't never had a friend like me.”
Or how would everyone translate it?
Think about it!
今までのブログで、6か月で流暢な日本語を
マスターした友人、
言語のクリティカルピリオドなど
紹介してきました。
今回紹介するのは、
ガンジス川付近に住む
言語のスペシャリストたちのお話です。
彼らは、ガンジス川のほとりに住んでいます。
そこで商売をしているからです。
お土産やらなんやら旅行客に
売ったり、ガンジス川のガイドの
仕事をしています。
旅行客はお金を持ったアジア人やヨーロッパ人が
ほとんどです。
この話を進めるために、
まず日本やほかの工業先進国と
呼ばれる国の人々がどれほどお金持ちなのかを
知っておく必要があります。
日本人やヨーロッパ人の価値観からして
インドをバックパッカーで旅するのに
そんなに大金は必要ないと感じるでしょう。
ところが、世界の大半の国の人々は
そんな呑気にバックパッカーで
アジアを旅するなんてことはできません。
なぜなら、そんなに所得がないからです。
ちなみに私が就職したところ、インドの
某翻訳会社ですが、初任給は日本円で
約4万円くらいでした。
それでも中流階級以上の暮らしをしていました。
ガンジス川にはそういった海外からの
旅行客が訪れるので、物売りたちは
必死に旅行客につきまといます。
(インドでバックパッカーをした経験がある方なら
ご存知かと思います。)
つきまとっても、ヒンディ語とか
インドの言語しか喋れなかったら
旅行客が何を言っているかわからず、
商売になりませんよね。
だから彼らは、英語や日本語、フランス語、ドイツ語
など数カ国語を使いこなします。
全てはものを売るため。お金を稼ぐためです。
では彼らは、そんなにたくさんの言語を
どこで学んだのでしょうか。
夕方、英会話学校へお勉強するのでしょうか。
彼らは、みな貧しい家の出身です。
そんな語学学校へ通えるわけはありません。
下手したら、初級教育すら受けているか
きわどいくらいです。
ですから、みんなストリートで言語を
学ぶのです。
旅行客と話したり、ほかの物売りたちを見て
自分たちで学んでいるのです。
私は、ガンジス川ではないですが、
アウランガーバードというインドの
観光地で日本語と英語を話す男の子に会いました。
「お土産を買ってほしい」
「いいお土産が沢山あるから店に来てほしい」
当時私がインドにバックパッカーで来た時なので
21、2歳くらいでした。その男の子は
私よりも少し幼い気がしました。
あんまりつきまとうので、とうとう
彼のお土産屋さんまで来てしまいました。
彼と話していると、どうやら家族を養うために
そこでお土産を売っているようです。
ついでに彼の家までお邪魔してしまいました。
彼のバイクに、もう一人彼の友達と三人乗りをして
山道を激走しました。
彼の家は、10畳くらいのスペースで、
屋根がついているだけでした。
家の壁はレンガでできていますが、
半分は壁がありませんでした
(故意に壁をつけていないのか?)。
その中に、10人位、おじいちゃんからおばあちゃん
赤子を抱えたお母さんまでいっしょになって
坐っていました。
こんなところに人が10人も一緒に住めるのだな、
と驚いている私の横を、家畜のニワトリやヤギが
ウロウロしていました。
彼も学校へは行っていないのだそうです。
お土産を買うと、その少年は
私が手に持っているインドのガイドブックを
見せてほしいと言ってきました。
それは日本で買ってきた超有名な旅行ガイドブックなので
全部日本語で書かれています。
その少年はそれを譲ってほしいと言うのです。
なぜこんなものが欲しいのか、と聞くと
日本語を勉強したいのだそうです。
その少年の、私の手にあるガイドブックを
見つめる眼差しが眩しすぎたので
一つのお土産と交換に
そのガイドブックをあげました。
彼はまだ、きっとあの町で
お土産屋を営んでいるのではないでしょうか。
その少年のような人達が
ガンジス川のほとりにはたくさんいます。
観光地で物売りをしている子たちの
ほとんどが貧しい家の出身のため
高等学校などへは通いません。
しかし彼らは、家族や兄弟を養うために
多言語のスペシャリストとなります。
必要な言語はすべてストリートで修得します。
またその言語レベルも、
個人差は確かにありますが
非常に高いレベルです。
お金持ちが語学学校で
ぬくぬくと勉強した言語レベルとは
レベルが違います。
私はこれまで英語や第二言語習得に
関する本を何冊か読んだり、大学の先生と
議論してきましたが、
誰もこのガンジス川のストーリーについて
知っている人たちはいませんでした。
そこから導き出される答えは、
彼らの言語の習得レベルは
一般の第二言語習得の研究で言われていることや
英語教育方法で言われていることを
凌駕しています。
私にとってこのインドでのバックパッカーの経験は
その後、一から英語を習得しようと志す
きっかけとなりました。
みなさんも英語や他の言語を習得してみようと
思ったきっかけなどがあると思います。
その時の気持ちをいつまでも忘れずに
持ち続けていれば、いつか言語の
花が開花するときがくるでしょう。
その日が来るのを楽しみにしています。
マスターした友人、
言語のクリティカルピリオドなど
紹介してきました。
今回紹介するのは、
ガンジス川付近に住む
言語のスペシャリストたちのお話です。
彼らは、ガンジス川のほとりに住んでいます。
そこで商売をしているからです。
お土産やらなんやら旅行客に
売ったり、ガンジス川のガイドの
仕事をしています。
旅行客はお金を持ったアジア人やヨーロッパ人が
ほとんどです。
この話を進めるために、
まず日本やほかの工業先進国と
呼ばれる国の人々がどれほどお金持ちなのかを
知っておく必要があります。
日本人やヨーロッパ人の価値観からして
インドをバックパッカーで旅するのに
そんなに大金は必要ないと感じるでしょう。
ところが、世界の大半の国の人々は
そんな呑気にバックパッカーで
アジアを旅するなんてことはできません。
なぜなら、そんなに所得がないからです。
ちなみに私が就職したところ、インドの
某翻訳会社ですが、初任給は日本円で
約4万円くらいでした。
それでも中流階級以上の暮らしをしていました。
ガンジス川にはそういった海外からの
旅行客が訪れるので、物売りたちは
必死に旅行客につきまといます。
(インドでバックパッカーをした経験がある方なら
ご存知かと思います。)
つきまとっても、ヒンディ語とか
インドの言語しか喋れなかったら
旅行客が何を言っているかわからず、
商売になりませんよね。
だから彼らは、英語や日本語、フランス語、ドイツ語
など数カ国語を使いこなします。
全てはものを売るため。お金を稼ぐためです。
では彼らは、そんなにたくさんの言語を
どこで学んだのでしょうか。
夕方、英会話学校へお勉強するのでしょうか。
彼らは、みな貧しい家の出身です。
そんな語学学校へ通えるわけはありません。
下手したら、初級教育すら受けているか
きわどいくらいです。
ですから、みんなストリートで言語を
学ぶのです。
旅行客と話したり、ほかの物売りたちを見て
自分たちで学んでいるのです。
私は、ガンジス川ではないですが、
アウランガーバードというインドの
観光地で日本語と英語を話す男の子に会いました。
「お土産を買ってほしい」
「いいお土産が沢山あるから店に来てほしい」
当時私がインドにバックパッカーで来た時なので
21、2歳くらいでした。その男の子は
私よりも少し幼い気がしました。
あんまりつきまとうので、とうとう
彼のお土産屋さんまで来てしまいました。
彼と話していると、どうやら家族を養うために
そこでお土産を売っているようです。
ついでに彼の家までお邪魔してしまいました。
彼のバイクに、もう一人彼の友達と三人乗りをして
山道を激走しました。
彼の家は、10畳くらいのスペースで、
屋根がついているだけでした。
家の壁はレンガでできていますが、
半分は壁がありませんでした
(故意に壁をつけていないのか?)。
その中に、10人位、おじいちゃんからおばあちゃん
赤子を抱えたお母さんまでいっしょになって
坐っていました。
こんなところに人が10人も一緒に住めるのだな、
と驚いている私の横を、家畜のニワトリやヤギが
ウロウロしていました。
彼も学校へは行っていないのだそうです。
お土産を買うと、その少年は
私が手に持っているインドのガイドブックを
見せてほしいと言ってきました。
それは日本で買ってきた超有名な旅行ガイドブックなので
全部日本語で書かれています。
その少年はそれを譲ってほしいと言うのです。
なぜこんなものが欲しいのか、と聞くと
日本語を勉強したいのだそうです。
その少年の、私の手にあるガイドブックを
見つめる眼差しが眩しすぎたので
一つのお土産と交換に
そのガイドブックをあげました。
彼はまだ、きっとあの町で
お土産屋を営んでいるのではないでしょうか。
その少年のような人達が
ガンジス川のほとりにはたくさんいます。
観光地で物売りをしている子たちの
ほとんどが貧しい家の出身のため
高等学校などへは通いません。
しかし彼らは、家族や兄弟を養うために
多言語のスペシャリストとなります。
必要な言語はすべてストリートで修得します。
またその言語レベルも、
個人差は確かにありますが
非常に高いレベルです。
お金持ちが語学学校で
ぬくぬくと勉強した言語レベルとは
レベルが違います。
私はこれまで英語や第二言語習得に
関する本を何冊か読んだり、大学の先生と
議論してきましたが、
誰もこのガンジス川のストーリーについて
知っている人たちはいませんでした。
そこから導き出される答えは、
彼らの言語の習得レベルは
一般の第二言語習得の研究で言われていることや
英語教育方法で言われていることを
凌駕しています。
私にとってこのインドでのバックパッカーの経験は
その後、一から英語を習得しようと志す
きっかけとなりました。
みなさんも英語や他の言語を習得してみようと
思ったきっかけなどがあると思います。
その時の気持ちをいつまでも忘れずに
持ち続けていれば、いつか言語の
花が開花するときがくるでしょう。
その日が来るのを楽しみにしています。
いままでのブログでは「生きた英語を話そう」を
テーマにいくつか書いてきました。
今回は高校や中学校の教科書では
教えてくれない文法、「ain't」を紹介したいと思います。
この間、有名なWalt Disneyの長編アニメ「Aladdin」を見ていました。
(もちろん、オリジナル音声字幕なしです。)
有名な作品ですので、皆さんも名前くらいなら聞いたことがあると思います。
閉じ込められた洞窟の中で、Aladdinが魔法のランプをこすり
青い肌の色をしたランプの精
Genieが飛び出してきて自己紹介をします。
そこでは
”You ain't never had a friend like me”
と歌っています。
今日紹介する「ain't」は
否定形の文章に使われます。
(片仮名読みではエント、エイントとなります。)
この単語はBe動詞の否定形と
一般動詞の否定形の両方に使うことができます。
しかし、教科書で教えられるような
正しい文法ではないため
とてもカジュアルな表現です。
したがって、ビジネスの場では
使わないことをお勧めしますLOL
では実際にain’tを使った文章を例に挙げてみましょう。
カッコ内は正しい文法です。
I ain’t going to the concert.
(I am not going to the concert.)
She ain’t angry at me.
(She isn’t angry at me.)
He ain’t got a car.
(He doesn’t have a car.)
He ain’t got no shoes.
(He doesn’t have shoes.)※
I ain’t been to Japan.
(I haven’t been to Japan.)
I ain’t done nothing.
(I haven’t done anything.)
※
ダブルネガティブと呼ばれる表現。
正しい表現は
He doesn’t have shoes.
もしくは
He has no shoes.
ですが、一つの文章の中にNotとNoを
両方とも入れてしまう表現。
こんな風にain’tは使われます。
先ほども述べたように、とてもカジュアルな表現なので
例に挙げた一番目の文章、
I ain’t going to the concert.(I am not going to the concert.)
を訳すなら、
「俺はコンサートには行かないよ」
みたいなニュアンスになるかと思います。
(上の訳は男性が話者の場合となります。
会社の上司には使わないような言葉づかいと
考えていただければ結構です。)
Aladdin が公開されたのが、1992年です。
それ以前のWalt Disneyの作品でこの表現を見たことが
なかったのですこし驚きました。
現代の言葉を使っているので
昔話でも古い感じが全くしません。
そういったDisneyの政策方針が面白いですね。
もし読者の中で、この作品以前に「ain’t」が使われている
Disney作品を見たら教えてください。
私の英語研究の参考にさせていただきます(^-^)
さあ、みんなで歌ってみましょう
”You ain't never had a friend like me”♪
P.S
みなさんなら
”You ain't never had a friend like me”を
どのように解釈するか、
または、どのように訳しますか?
考えてみましょう☆
テーマにいくつか書いてきました。
今回は高校や中学校の教科書では
教えてくれない文法、「ain't」を紹介したいと思います。
この間、有名なWalt Disneyの長編アニメ「Aladdin」を見ていました。
(もちろん、オリジナル音声字幕なしです。)
有名な作品ですので、皆さんも名前くらいなら聞いたことがあると思います。
閉じ込められた洞窟の中で、Aladdinが魔法のランプをこすり
青い肌の色をしたランプの精
Genieが飛び出してきて自己紹介をします。
そこでは
”You ain't never had a friend like me”
と歌っています。
今日紹介する「ain't」は
否定形の文章に使われます。
(片仮名読みではエント、エイントとなります。)
この単語はBe動詞の否定形と
一般動詞の否定形の両方に使うことができます。
しかし、教科書で教えられるような
正しい文法ではないため
とてもカジュアルな表現です。
したがって、ビジネスの場では
使わないことをお勧めしますLOL
では実際にain’tを使った文章を例に挙げてみましょう。
カッコ内は正しい文法です。
I ain’t going to the concert.
(I am not going to the concert.)
She ain’t angry at me.
(She isn’t angry at me.)
He ain’t got a car.
(He doesn’t have a car.)
He ain’t got no shoes.
(He doesn’t have shoes.)※
I ain’t been to Japan.
(I haven’t been to Japan.)
I ain’t done nothing.
(I haven’t done anything.)
※
ダブルネガティブと呼ばれる表現。
正しい表現は
He doesn’t have shoes.
もしくは
He has no shoes.
ですが、一つの文章の中にNotとNoを
両方とも入れてしまう表現。
こんな風にain’tは使われます。
先ほども述べたように、とてもカジュアルな表現なので
例に挙げた一番目の文章、
I ain’t going to the concert.(I am not going to the concert.)
を訳すなら、
「俺はコンサートには行かないよ」
みたいなニュアンスになるかと思います。
(上の訳は男性が話者の場合となります。
会社の上司には使わないような言葉づかいと
考えていただければ結構です。)
Aladdin が公開されたのが、1992年です。
それ以前のWalt Disneyの作品でこの表現を見たことが
なかったのですこし驚きました。
現代の言葉を使っているので
昔話でも古い感じが全くしません。
そういったDisneyの政策方針が面白いですね。
もし読者の中で、この作品以前に「ain’t」が使われている
Disney作品を見たら教えてください。
私の英語研究の参考にさせていただきます(^-^)
さあ、みんなで歌ってみましょう
”You ain't never had a friend like me”♪
P.S
みなさんなら
”You ain't never had a friend like me”を
どのように解釈するか、
または、どのように訳しますか?
考えてみましょう☆
Today I will explain the linguistic critical period.
If you are learning a foreign language you may be worried about your age.
It is said that after certain ages it is difficult or even impossible to learn a new language. According to the Critical Period Hypothesis, the right time to learn a new language is between birth and adolescence. This period is called the “Critical Period.”
I guess this has made many people think that it is difficult to learn a new language after a certain age.
Does the Critical Period really exist?
In fact, the sooner you start learning a new language, the better you will be. And it is also true the kids from birth to around 10 years learn languages automatically, for instance if they go abroad with their parents. Compared to children, adults have to make effort for it, unless, they can’t make it.
However, I have met many language experts who have got the language ability after critical period. For example, the Belgium friend, who I introduced in the previous blog is one of them (refer to the previous blog, Fluent Japanese in 6 months). When he came to Japan, he was already in his early twenties and he became quite fluent in only 6 months.
Please allow me to introduce myself, and bit about my career. When I first wanted to learn English, I was already 22 or 23. No studying abroad experience. Not a returnee. I started from zero. I struggled a lot for a few years and was hired by a translation company in India, when I was 26.
In India, one of official languages is English. The opportunities to speak English increased, whether at work or outside of work. After a few months, the “English only” environment was no longer serious problem for me. I made a lot of friends outside of the office, too. Teachers and students at a Japanese school, and friends at a tattoo studio. Communicating in English is now an every part of my life. The human relationships transcend mere languages barriers.
By the way, my English score in Jr. High was 3 out of 5. I might have got 4 one or two times, but it was by luck. When I was in the third grade of my Jr. High, I studies hard for high school entrance exam, and I got 31 out of 45 at the school evaluation (a very ordinary score. It’s nothing special.) In High school I kept maintaining the worst grade for three years. This proves that learning language capability is not related to your school grades or exam score. (I often have to explain this fact to some Japanese, because they believe they cannot learn a new language because of their educational background.)
Again, the sooner you begin, the better. And indeed, the critical period may exist. You can see these facts as references. However, I must emphasize that your capabilities are more than you expect. There are lots of exceptions of “generally speaking.” Do not care what others say and think of, too. The far more important thing is the feeling of wanting to do it, of having the spirit to take on a challenge.
As you take on challenges, you will face obstacles. However, the experience you overcome these obstacles will become your internal wealth. That will be yours for your entire life. Once you get this experience, if you face any other challenges in the future, the experience will help and guide you.
For me, the internal wealth has been the experience of having learned English, having friends all around the world, and overcoming the language barrier.
I hope my blog will help other language learners somehow.
If you are learning a foreign language you may be worried about your age.
It is said that after certain ages it is difficult or even impossible to learn a new language. According to the Critical Period Hypothesis, the right time to learn a new language is between birth and adolescence. This period is called the “Critical Period.”
I guess this has made many people think that it is difficult to learn a new language after a certain age.
Does the Critical Period really exist?
In fact, the sooner you start learning a new language, the better you will be. And it is also true the kids from birth to around 10 years learn languages automatically, for instance if they go abroad with their parents. Compared to children, adults have to make effort for it, unless, they can’t make it.
However, I have met many language experts who have got the language ability after critical period. For example, the Belgium friend, who I introduced in the previous blog is one of them (refer to the previous blog, Fluent Japanese in 6 months). When he came to Japan, he was already in his early twenties and he became quite fluent in only 6 months.
Please allow me to introduce myself, and bit about my career. When I first wanted to learn English, I was already 22 or 23. No studying abroad experience. Not a returnee. I started from zero. I struggled a lot for a few years and was hired by a translation company in India, when I was 26.
In India, one of official languages is English. The opportunities to speak English increased, whether at work or outside of work. After a few months, the “English only” environment was no longer serious problem for me. I made a lot of friends outside of the office, too. Teachers and students at a Japanese school, and friends at a tattoo studio. Communicating in English is now an every part of my life. The human relationships transcend mere languages barriers.
By the way, my English score in Jr. High was 3 out of 5. I might have got 4 one or two times, but it was by luck. When I was in the third grade of my Jr. High, I studies hard for high school entrance exam, and I got 31 out of 45 at the school evaluation (a very ordinary score. It’s nothing special.) In High school I kept maintaining the worst grade for three years. This proves that learning language capability is not related to your school grades or exam score. (I often have to explain this fact to some Japanese, because they believe they cannot learn a new language because of their educational background.)
Again, the sooner you begin, the better. And indeed, the critical period may exist. You can see these facts as references. However, I must emphasize that your capabilities are more than you expect. There are lots of exceptions of “generally speaking.” Do not care what others say and think of, too. The far more important thing is the feeling of wanting to do it, of having the spirit to take on a challenge.
As you take on challenges, you will face obstacles. However, the experience you overcome these obstacles will become your internal wealth. That will be yours for your entire life. Once you get this experience, if you face any other challenges in the future, the experience will help and guide you.
For me, the internal wealth has been the experience of having learned English, having friends all around the world, and overcoming the language barrier.
I hope my blog will help other language learners somehow.
今日は言語の臨界期(Critical Period)についてのお話しです。
新しく英語や多言語を学ぼうとしている人は
ご自身の年齢を気にしたことがあるのではないでしょうか。
ある一定の年齢を過ぎたら言語の習得が不可能、
もしくは困難になるとも言われています。
よく言われるのは、生まれてから思春期
(13歳から15歳くらい)までが言語を習得するには
適齢期だそうです。
この年齢期間は臨界期(Critical Period:クリティカルピリオド)
と呼ばれています。
ですから、この臨界期を過ぎると言語の習得が難しいのではないか
と考えている人は多いと思います。
本当にそうでしょうか?
確かに語学の習得は早い時期に
行うに越したことはありません。
事実、幼児から10歳くらいまでの子は
外国につれて行って、現地の生活をすれば
自然と現地の言葉を身につけます。
それに比べて、大人は自分でなんらかの努力しなければ
言語習得はできないでしょう。
しかし、私は臨界期を過ぎてから第二言語を
高いレベルで習得した人たちを沢山知っています。
たとえば先回ブログで紹介したベルギー人の友人が
これに当てはまります(Fluent Japanese in 6 months参照)。
彼が日本へ来たのは20代前半でした。
そして六か月という短期間で流暢な日本語能力を
習得したのです。
僭越ながら、私の経歴も紹介させていただきます。
私が英語を習得しようと志したのは
22か23歳の時です。
留学経験はなく、帰国子女でもありません。
ほぼゼロからのスタートでした。
いろいろ奮闘しましたが、26歳の時にインドの翻訳会社に
就職が決まりました。
インドでは英語が公用語となっているので、
オフィスでも、プライベートでも
英語を使用する頻度が増しました。
数か月たったころから、英語のみを使用する
環境でも全く障害と感じなくなりました。
オフィスの外にも友達が沢山できました。
日本語学校の生徒、先生、タトゥショップでできた友達。
英語でコミュニケーションすることが生活の一部になり
築いた人間関係は、ことばを超越したところで
繋がっているのを感じました。
ちなみに、私の中学時代の英語の通知表評価は
5段階中3です。まぐれで4をとったことが
一回か二回あったと思います。
中学三年の頃、受験のために勉強をがんばり
内申点※を31獲得しました。高校はぎりぎり進学校へ入りましたが
全ての教科で常に赤点をとり、文句なしのブっちぎりで
学年ワーストを保持していました。
(※内申点とは通知表の総合得点のことです。5段階評価。最高で45まで取れます。)
言語を習得するのに早いに越したことは
ありませんし、臨界期も確かに存在するのだと
思います。
しかし、それらは参考にする程度で
いつでも自分の可能性を信じてください。
「一般的に言われていること」の
例外なんて、この世にたくさん存在します。
周りの評価も気にしないでください。
それよりも、自分がやりたい、挑戦したい
と思う気持ちの方がはるかに重要です。
なにかに挑戦することで障害が出てくるでしょうが
それを克服したときに自分の財産となります。
それは一生モノの財産です。その後、何をするにも
そのとき克服した経験が自分を助け、道を切り開いてくれます。
私にとって、英語を習得した経験がまさにそれです。
このブログが、これから言語を習得したいと考えている人に
少しでも参考になれば幸いです。
補足:
今後も、言語学習方法や言語エキスパートの紹介、
海外生活についてどんどんアップしていきますよ~(^o^)/
新しく英語や多言語を学ぼうとしている人は
ご自身の年齢を気にしたことがあるのではないでしょうか。
ある一定の年齢を過ぎたら言語の習得が不可能、
もしくは困難になるとも言われています。
よく言われるのは、生まれてから思春期
(13歳から15歳くらい)までが言語を習得するには
適齢期だそうです。
この年齢期間は臨界期(Critical Period:クリティカルピリオド)
と呼ばれています。
ですから、この臨界期を過ぎると言語の習得が難しいのではないか
と考えている人は多いと思います。
本当にそうでしょうか?
確かに語学の習得は早い時期に
行うに越したことはありません。
事実、幼児から10歳くらいまでの子は
外国につれて行って、現地の生活をすれば
自然と現地の言葉を身につけます。
それに比べて、大人は自分でなんらかの努力しなければ
言語習得はできないでしょう。
しかし、私は臨界期を過ぎてから第二言語を
高いレベルで習得した人たちを沢山知っています。
たとえば先回ブログで紹介したベルギー人の友人が
これに当てはまります(Fluent Japanese in 6 months参照)。
彼が日本へ来たのは20代前半でした。
そして六か月という短期間で流暢な日本語能力を
習得したのです。
僭越ながら、私の経歴も紹介させていただきます。
私が英語を習得しようと志したのは
22か23歳の時です。
留学経験はなく、帰国子女でもありません。
ほぼゼロからのスタートでした。
いろいろ奮闘しましたが、26歳の時にインドの翻訳会社に
就職が決まりました。
インドでは英語が公用語となっているので、
オフィスでも、プライベートでも
英語を使用する頻度が増しました。
数か月たったころから、英語のみを使用する
環境でも全く障害と感じなくなりました。
オフィスの外にも友達が沢山できました。
日本語学校の生徒、先生、タトゥショップでできた友達。
英語でコミュニケーションすることが生活の一部になり
築いた人間関係は、ことばを超越したところで
繋がっているのを感じました。
ちなみに、私の中学時代の英語の通知表評価は
5段階中3です。まぐれで4をとったことが
一回か二回あったと思います。
中学三年の頃、受験のために勉強をがんばり
内申点※を31獲得しました。高校はぎりぎり進学校へ入りましたが
全ての教科で常に赤点をとり、文句なしのブっちぎりで
学年ワーストを保持していました。
(※内申点とは通知表の総合得点のことです。5段階評価。最高で45まで取れます。)
言語を習得するのに早いに越したことは
ありませんし、臨界期も確かに存在するのだと
思います。
しかし、それらは参考にする程度で
いつでも自分の可能性を信じてください。
「一般的に言われていること」の
例外なんて、この世にたくさん存在します。
周りの評価も気にしないでください。
それよりも、自分がやりたい、挑戦したい
と思う気持ちの方がはるかに重要です。
なにかに挑戦することで障害が出てくるでしょうが
それを克服したときに自分の財産となります。
それは一生モノの財産です。その後、何をするにも
そのとき克服した経験が自分を助け、道を切り開いてくれます。
私にとって、英語を習得した経験がまさにそれです。
このブログが、これから言語を習得したいと考えている人に
少しでも参考になれば幸いです。
補足:
今後も、言語学習方法や言語エキスパートの紹介、
海外生活についてどんどんアップしていきますよ~(^o^)/
Today I’m gonna introduce my friend’s language skill. He has been in Japan for 6 months and got a brilliant Japanese speaking skill there. I have met many Japanese language experts, but hardly met such a person, having got fluent Japanese in a short time. I hope the story would encourage not only Japanese learners but also other language learners.
I met him in Taiwan, during taking a Chinese class. He is from Belgium. The native tongue is French, English is the second language, third one is Japanese, and fourth one Chinese. In the first time, when I talked to him, was surprised with his brilliant Japanese accent and fluency. We hanged out together in south Taiwan.
According to him, he first entered a Japanese school, learning basic Japanese grammar. It was, as per him, very boring. After three months passed, he started making Japanese friends outside. Then his Japanese skill rapidly improved. Then he sometimes skipped the Japanese class.
Observing his verbal communication skills, he can easily pass the N2 exam (the second highest level of Japanese proficiency exam, Nihongo 2 kyu.), which is enough skill communicating with native Japanese frankly. Other Japanese out there admitted his skill, however, he doesn't have any certificate of the proficiency.
I sang a Japanese song with him, after watching a Japanese movie. I never expected such things would occur in oversea. Sometimes I feel I am blessed with many good friends in the world. We share and discuss many cultural differences. Sometimes we teach dirty words each other. This is funniest activity in abroad. I suppose you all have the same experience.
In this time, I only introduced one of my friends, to follow the blog topic and considering the fact I am a Japanese teacher. I wish I could mention all of my friends in the world, who had impressed me so far. I know you all readers be thinking I’m talking about you. Give me some more time, then next will be your story.
Anyways, hope you enjoy learning a second or third or fourth language. And see you someday somewhere in this world.
P.S.
In some countries, to go to Japan the proficiency certificate is required. When it comes to the proficiency exam and certificate, I think there are more appropriate and better teachers than me. But if you like my way of thinking about language, ask me anytime, anywhere. And working hard! One day bring the certificate and show me!!!
I met him in Taiwan, during taking a Chinese class. He is from Belgium. The native tongue is French, English is the second language, third one is Japanese, and fourth one Chinese. In the first time, when I talked to him, was surprised with his brilliant Japanese accent and fluency. We hanged out together in south Taiwan.
According to him, he first entered a Japanese school, learning basic Japanese grammar. It was, as per him, very boring. After three months passed, he started making Japanese friends outside. Then his Japanese skill rapidly improved. Then he sometimes skipped the Japanese class.
Observing his verbal communication skills, he can easily pass the N2 exam (the second highest level of Japanese proficiency exam, Nihongo 2 kyu.), which is enough skill communicating with native Japanese frankly. Other Japanese out there admitted his skill, however, he doesn't have any certificate of the proficiency.
I sang a Japanese song with him, after watching a Japanese movie. I never expected such things would occur in oversea. Sometimes I feel I am blessed with many good friends in the world. We share and discuss many cultural differences. Sometimes we teach dirty words each other. This is funniest activity in abroad. I suppose you all have the same experience.
In this time, I only introduced one of my friends, to follow the blog topic and considering the fact I am a Japanese teacher. I wish I could mention all of my friends in the world, who had impressed me so far. I know you all readers be thinking I’m talking about you. Give me some more time, then next will be your story.
Anyways, hope you enjoy learning a second or third or fourth language. And see you someday somewhere in this world.
P.S.
In some countries, to go to Japan the proficiency certificate is required. When it comes to the proficiency exam and certificate, I think there are more appropriate and better teachers than me. But if you like my way of thinking about language, ask me anytime, anywhere. And working hard! One day bring the certificate and show me!!!
Recently I teach English to my mom.
My mom is a children's nurse in a local nursery school.
At the nursery school, most of parents are Japanese, but some are foreign people, Filipino and Brazilian, etc.
Nowadays a Filipino parent who doesn't understand Japanese takes her child there.
Then, my mom asked me how to speak English to tell her some requirements for the nursery school.
I just taught her some simple English sentences;
"Every Monday, you bring this document to Hoikuen(means nursery school)."
"Your child can play until 2 o’clock."
"You should bring 200 yen on next Monday."
I teach her only when I go back to my place on weekends. But my mom learns so fast that I was surprised. Sometimes, she speaks something in English by herself lol
My mom is in her mid-fifties, academic back ground is just graduate of college for nursery school. No experience studying abroad. Just an ordinary middle age woman walking around.
I think what is important for speaking English is to have a particular purpose.
Although my mom doesn't have many occasions to use English, she has the mission, "having to tell the requirements in English." Thus, she gets the feeling of "I must to convey this or that in English."
In Japan there are few opportunities that you have to speak English. I think it's better to make such occasions spontaneously.
For example, you can say, "Recently I learn English. So let me accommodate that foreign customer."
For Japanese learners;
There is the Japanese version of this blog. Check it out.
My mom is a children's nurse in a local nursery school.
At the nursery school, most of parents are Japanese, but some are foreign people, Filipino and Brazilian, etc.
Nowadays a Filipino parent who doesn't understand Japanese takes her child there.
Then, my mom asked me how to speak English to tell her some requirements for the nursery school.
I just taught her some simple English sentences;
"Every Monday, you bring this document to Hoikuen(means nursery school)."
"Your child can play until 2 o’clock."
"You should bring 200 yen on next Monday."
I teach her only when I go back to my place on weekends. But my mom learns so fast that I was surprised. Sometimes, she speaks something in English by herself lol
My mom is in her mid-fifties, academic back ground is just graduate of college for nursery school. No experience studying abroad. Just an ordinary middle age woman walking around.
I think what is important for speaking English is to have a particular purpose.
Although my mom doesn't have many occasions to use English, she has the mission, "having to tell the requirements in English." Thus, she gets the feeling of "I must to convey this or that in English."
In Japan there are few opportunities that you have to speak English. I think it's better to make such occasions spontaneously.
For example, you can say, "Recently I learn English. So let me accommodate that foreign customer."
For Japanese learners;
There is the Japanese version of this blog. Check it out.
最近、私の母に英語を教えています。
私の母は、町の保育士をしています。
その保育園は、保護者のほとんどは日本人ですが
一部にはフィリピン人、ブラジル人の保護者もいるようです。
最近、保育園に園児を連れてくるお母さんはフィリピン人で、
全く日本語がわからないのだそうです。
どうやって要件を伝えようか、と考えて私に聞いてきました。
本当に簡単なフレーズですが、いろいろと教えました。
Every Monday, you bring this document to Hoikuen.
Your child can play until 2 o’clock.
You should bring 200 yen on next Monday.
などです。
週末、実家に帰った時に教えるだけですが
思ったよりも呑み込みが早く、びっくりしました。
時々、なにか英語を一人で喋っています(笑)。
ちなみに、うちの母は50代半ば、学歴は保育系の短大を卒業しただけで
留学経験など一切ありません。ただのそこら辺にいるおばさんです。
やはり、英語ができるようになるために一番重要なのは
どんな目的を持っているかだと思います。
私の母の場合、少ない機会ですが、
「日本語がわからない保護者に要件を伝えなければならない」
という使命を持っています。
そのために、何とかして伝えなければ、という気持ちが
発生するのです。
いま日本の社会は、日常生活で英語を話さなければならない機会
は少ないでしょう。
そういった機会を自分で作ってみるのもいいかもしれませんね。
「私は今英語を勉強しているので、あの外国人のお客さんは私が対応してみます。」
などと言って、積極的に「話さなければならない時」を作ってみてはいかがでしょうか。
このブログ、英語バージョンも書いたので
よかったらご覧ください。
私の母は、町の保育士をしています。
その保育園は、保護者のほとんどは日本人ですが
一部にはフィリピン人、ブラジル人の保護者もいるようです。
最近、保育園に園児を連れてくるお母さんはフィリピン人で、
全く日本語がわからないのだそうです。
どうやって要件を伝えようか、と考えて私に聞いてきました。
本当に簡単なフレーズですが、いろいろと教えました。
Every Monday, you bring this document to Hoikuen.
Your child can play until 2 o’clock.
You should bring 200 yen on next Monday.
などです。
週末、実家に帰った時に教えるだけですが
思ったよりも呑み込みが早く、びっくりしました。
時々、なにか英語を一人で喋っています(笑)。
ちなみに、うちの母は50代半ば、学歴は保育系の短大を卒業しただけで
留学経験など一切ありません。ただのそこら辺にいるおばさんです。
やはり、英語ができるようになるために一番重要なのは
どんな目的を持っているかだと思います。
私の母の場合、少ない機会ですが、
「日本語がわからない保護者に要件を伝えなければならない」
という使命を持っています。
そのために、何とかして伝えなければ、という気持ちが
発生するのです。
いま日本の社会は、日常生活で英語を話さなければならない機会
は少ないでしょう。
そういった機会を自分で作ってみるのもいいかもしれませんね。
「私は今英語を勉強しているので、あの外国人のお客さんは私が対応してみます。」
などと言って、積極的に「話さなければならない時」を作ってみてはいかがでしょうか。
このブログ、英語バージョンも書いたので
よかったらご覧ください。
I suppose there are many Japanese who want to study English now. They might think, “I wish I could communicate in English” or “I want to watch foreign movies without subtitles.” In this time, I would like to explain other benefit you will get when you master a second language.
First, what benefit you will get is, if you understand other language, the capacity of information you get will expand. Suppose mono-lingual Japanese can get only information in Japanese. If they have learned Chinese, then Chinese information is available, through web news or Youtube, to name but a few.
The second reason, this is what I want to emphasize in this blog, is that to master a second language enhances your native tongue. For example, if you are a native Japanese speaker, after having gotten speaking English skill, then your Japanese skill also improve.
On the process of learning language, learners struggle to find good impressions or phrases. They think “oh, how can I say” or “hmm, it’s hard to describe but I have to.” Again and again, learners get through the situations in their head, then, little by little they will find their own way to express.
This training will become their habit that they always try to find out better expression effectively, to convey what they want to say. In other words, their expressions become so simple that people easily understand.
Thanks of the skill, for instance, the people with a second language skill can speak so simply that the foreigners who don’t know their native language very much understand.
In the opposite situation, when I was in abroad, I found some people’s speaking English is very clear and easy to understand. Assumed they might be able to speak other language or they may be English teachers or something, despite fact that I don’t know their back ground or carrier. After all, they would say “I have been abroad for several years and I can speak that language” or some of them are English teachers.
When I talked to such people, I had received the impression that they are intelligent and sophisticated. I think their way of speaking are calm and clear, that convey good impression.
In Japan it is said that 90% of one’s evaluation should be judged by the appearance (Sorry it’s awkward translation.). Somehow, one’s way of speaking is included in appearance, I think.
For Japanese, I know there are not so many opportunities to have English conversation in Japan. But you can talk to anybody in Japanese every day!
I hope you will enjoy learning other language. That will expand the world you live in. And one day you will see your improvement of your native tongue, which impresses others favorably.
First, what benefit you will get is, if you understand other language, the capacity of information you get will expand. Suppose mono-lingual Japanese can get only information in Japanese. If they have learned Chinese, then Chinese information is available, through web news or Youtube, to name but a few.
The second reason, this is what I want to emphasize in this blog, is that to master a second language enhances your native tongue. For example, if you are a native Japanese speaker, after having gotten speaking English skill, then your Japanese skill also improve.
On the process of learning language, learners struggle to find good impressions or phrases. They think “oh, how can I say” or “hmm, it’s hard to describe but I have to.” Again and again, learners get through the situations in their head, then, little by little they will find their own way to express.
This training will become their habit that they always try to find out better expression effectively, to convey what they want to say. In other words, their expressions become so simple that people easily understand.
Thanks of the skill, for instance, the people with a second language skill can speak so simply that the foreigners who don’t know their native language very much understand.
In the opposite situation, when I was in abroad, I found some people’s speaking English is very clear and easy to understand. Assumed they might be able to speak other language or they may be English teachers or something, despite fact that I don’t know their back ground or carrier. After all, they would say “I have been abroad for several years and I can speak that language” or some of them are English teachers.
When I talked to such people, I had received the impression that they are intelligent and sophisticated. I think their way of speaking are calm and clear, that convey good impression.
In Japan it is said that 90% of one’s evaluation should be judged by the appearance (Sorry it’s awkward translation.). Somehow, one’s way of speaking is included in appearance, I think.
For Japanese, I know there are not so many opportunities to have English conversation in Japan. But you can talk to anybody in Japanese every day!
I hope you will enjoy learning other language. That will expand the world you live in. And one day you will see your improvement of your native tongue, which impresses others favorably.
Finally one of friends of mine got permanent resident status in Canada.
I am happy for this fact, his dream has come true.
When I visited his place in the first time, I thought it's a Canadian's house. There's a lots of Canadian flags flying on his house.
Canadian freak lol
I hope this article would help someone who want to live in abroad permanently.
The link is below.
http://visa.jpcanada.com/interview/011
Hope I will visit your place in Canada one day.
Congrats!
学生時代からの友人が、ついに
カナダで永住権を獲得しました。
海外での生活や、永住を考えている人にとって
少しでも役に立てばと思い、紹介します。
以下のリンクから、友人の記事の紹介ページへ飛べます。
http://visa.jpcanada.com/interview/011
I am happy for this fact, his dream has come true.
When I visited his place in the first time, I thought it's a Canadian's house. There's a lots of Canadian flags flying on his house.
Canadian freak lol
I hope this article would help someone who want to live in abroad permanently.
The link is below.
http://visa.jpcanada.com/interview/011
Hope I will visit your place in Canada one day.
Congrats!
学生時代からの友人が、ついに
カナダで永住権を獲得しました。
海外での生活や、永住を考えている人にとって
少しでも役に立てばと思い、紹介します。
以下のリンクから、友人の記事の紹介ページへ飛べます。
http://visa.jpcanada.com/interview/011
