実家を出てもうすぐ12年
離れてから、ありがたみが分かるし
年々 感謝の気持ちが増していく

フルであれだけ働きながら
家事して
育児して

本当にすごいっっ

I was encouraged her !!





Japanese New Year's Day.


「おせち」と呼ばれる特別の料理や「雑煮」と呼ばれる餅入りの汁物を食べます。

People eat special dishes called Osechi and rice cake soup called Zoni.


正月には神社に初詣に出掛け、幸せと健康を祈ります。

On New Year's Day, people pay a visit to shrines to pray for happiness and good health.


職場の上司・同僚に年賀状を出します。

We have a custom to send New Year's cards to our supervisor and coworker.

1社目とか 周りもあまり重視してなかったんだけど
今の職場は1番 重要視してて
特に初任は 笑

1人ひとりにメッセージも添えて
上司には気をつかうけど 笑


忙しい中、クリスマスには出し終えて、すっきり
ヾ(@⌒ー⌒@)ノ笑

年末は、母と一緒におせちを詰めました

作る余裕は無いから、市販のものを詰めただけだけど 笑


お煮しめは、協力して作りました 笑


忙しいらしく、家の掃除がまだ出来てなかったので

キッチン・和室・窓 お掃除頑張った 

張り切り過ぎた


親は喜んでたけど、スーパー疲れた。。。笑



Japanese New Year’s food is called osechi-ryori, and colorful dishes are packed in layers of lacquer boxes, called jubako. The kinds of osechi dishes prepared at Japanese homes vary from region to region.


(日本の新年の食事はおせち料理と言い、これは色とりどりの食材が重箱という積み重ねる箱に詰められています。おせち料理は、家庭や地域毎に異なります。)




Each dish and ingredient in osechi has meanings, such as good health, good harvest, happiness, prosperity, long life, and so on.


(おせち料理のそれぞれの料理や材料には健康や豊作、幸福、繁栄、長生きなどの意味があります。)



Traditionally, people finish preparing osechi dishes by New Year’s Eve so that they have food for a couple days. Nowadays, many people buy ready-made osechi dishes at stores instead of cooking them at home. It’s even possible to order osechi-ryori packed in boxes at department stores, grocery stores, or convenience stores in Japan.


(おせち料理は、お正月の数日間として大晦日までに作りますが、最近では、出来合いのおせち料理を購入する人も増えています。デパートやスーパー、コンビニエンスストアで箱詰めされたおせちを購入することができます。)



伊達巻き (sweet omlet)


かずのこ (salted herring roe)


栗きんとん (sweet potato and chestnut)


田作り (teriyaki small dried sardines)


黒豆 (sweet black beans)


かまぼこ (steamed fish paste)


こぶまき (rolled kelp with fish)


れんこん (simmered lotus root)