よくぞコールドプレイに出会えたものだと、最近よく思う。
それほどリリースされるアルバム全てが胸にヒットしてくる。
そのサウンドと歌声は本当に心を安らかにし、気持ちを浄化してくれる。
特にバラード系に惹かれる。
詩はどんなことを語っているのか、とても気になってくる。
ネットで調べると、殆どはその邦訳は公開されている。
初めはその訳を読んで満足していたが、歌詞とその訳を比べながら聴いてみると、おや?と思うところや自分ならこう訳したいと思うところが出てくるようになった。
Youtubeにアップされていたこの曲の訳はとても自然なもので、詩心のある人が訳したものだろうと思っていた。
しかし、このような美しいメロディーに乗せられた詩は、自分でも訳してみたくなるものだ。
訳し終わって比べてみると、自分の訳が稚拙に思えてくる箇所もあるが、自分ならこうじゃなくては納得出来ないと思う箇所もあった。
ネイティブから見れば語彙的文法的におかしい処もあるだろうが、正しさにこだわっていたら自分の解釈や鑑賞とはかけ離れてしまうこともある。
そういうところは確信的に自分の想いを優先した。
英語の歌の訳はそういった意味において、単なる鑑賞ではなく、半分創作作業とも云える。
結果、自分が納得して作った訳を歌に合わせて読んでいくと、メロディーの美しさに助けられて稚拙な訳がなんだか美しく思えてきて、そのことが更に曲を心地よく聴くことに繋がっていくという、誠に自己満足の世界に陥ってしまっている。
“Gravity”は「重力」と訳されているが、「引力」でもある。
「重力」では物理学用語のイメージが強すぎてやや興ざめ気味だ。
「引力」の方が、「引き合うう」「惹き合う」で芸術的な感じがする
。
しかし, “Gravity”という物理現象を、互いに惹かれ合う男女の想いをテーマにした美しい曲にしてしまうあたり、クリスの詩心はかっこよすぎる。
3連など、空を見上げて引力が一人ひとりにどのように影響を与えているかについて思い至るところなど、悟りを開いた覚者のようにすら思えてくる。
Coldplay:Gravity
Baby, it's been a long time coming
Such a long, long time
And I can't stop running
Such a long, long time
愛しい君、長い長い時間だったよ
ほんとに長かった
だからまだ立ち止まる気がしない
それくらい長い時間だった
Can you hear my heart beating?
Can you hear that sound?
'Cause I can't help thinking
And I won't stop now
僕の胸の鼓動が聞こえるかい?
その響きが聞こえるかい?
君のことが片時も頭から離れない
これから変わるはずはないけどね
And then I looked up at the sun and I could see
Oh the way that gravity pulls on you and me
But then I looked up at the sky and saw the sun
And the way that gravity pushes on everyone, on everyone
そして太陽を見上げていた時、僕には解かったんだ
引力が君と僕をどうやって引きつけ合わせているかが
それから空を見上げて太陽を見ていた時、僕には解かったんだ
引力が一人ひとりにどうやって働きかけているかってことが
Baby, when your wheels stop turning
And you feel let down
And it seems like troubles
Have come all around
愛しい人よ、君の車輪が回転を止め
気分が落ち込んだ時
そして災いが次々と降りかかってくるように思える時
I can hear your heart beating
I can hear that sound
But I can't help thinking
And I won't look now
君の胸の鼓動を聞いてあげるよ
その響きを聞いてあげるよ
君のことが片時も頭から離れない
これから変わるはずはないけどね
And then I looked up at the sun and I could see
Oh the way that gravity pulls on you and me
And then I looked up at the sky and saw the sun
And the way that gravity pushes on everyone, on everyone
そして太陽を見上げていた時、僕には解かったんだ
引力が君と僕をどうやって引きつけ合わせているかが
それから空を見上げて太陽を見ていた時、僕には解かったんだ
引力が一人ひとりにどうやって働きかけているかってことが
On everyone
On everyone
On everyone
On everyone
一人ひとりに
一人ひとりに
一人ひとりに
一人ひとりに