最近、中国ではあまり見かけない気持ちいいほど思いっきりの間違えぷり

・杰卡期百嵗の山西ラの赤ワイン←前半、訳してないしっ!ラって何?
・ルイ楽園アルノ戈东红ワイン←ルイ楽園ってどこ??赤ワインですらなくなってるよ…
・黄色の尾カンガルーとは?
とまぁ、ツッコミどころ満載

・アジュを大切にしてい干白杰←アジュって?珍蔵の訳が大切にしている的な訳になったのかしら?
・オーストリアのバラ山荘白酒だった
・パリの花は美しい時間のシャンペンだった←もはやメニューでなく文章…(b^-゜)
・階段でベスト卡本ソビエト翁红ワイン←階段でベスト?ソビエト?英語みてもひとつもそんなことは書いてない気が…
メロって?メルローのこと??走れメロ?( ̄Д ̄;;
・オレンジジュース←おっ!正解

・しぼりシドニー汁…←シドニーって搾れるのっwシドニー汁ってどんな味??
ちなみに雪梨とは梨の意味もあるし、シドニーって意味もあるから間違えではないが…状況によって間違えようがない

・沪州老窖古法特曲だった←完全に訳すことに諦めを感じた

・上海に封を黒表記されている
・上海に封を紅表記されている←何かのスパイ表記かしら…
などなど( ´艸`)
あぁ…
おもしろかった




にほんブログ村
旦那に、なんでわざわざ送ったの?と聞くと「大好物だろ??」と…。
正解!!分かってるぅ〜

そう!!大好物です


